< Zaburi 94 >
1 Ee Bwana, ulipizaye kisasi, Ee Mungu ulipizaye kisasi, uangaze sasa.
Herre Gud, hvilkom hämnden tillhörer; Gud, hvilkom hämnden tillhörer, bete dig.
2 Ee Mhukumu wa dunia, inuka, uwalipize wenye kiburi kama wanavyostahili.
Upphöj dig, du verldenes domare; vedergäll dem högfärdigom det de förtjena.
3 Hata lini, waovu, Ee Bwana, hata lini waovu watashangilia?
Herre, huru länge skola de ogudaktige, huru länge skola de ogudaktige pråla;
4 Wanamimina maneno ya kiburi, watenda mabaya wote wamejaa majivuno.
Och så högmodeliga tala; och alle ogerningsmän så berömma sig?
5 Ee Bwana, wanawaponda watu wako, wanawaonea urithi wako.
Herre, de förtrycka ditt folk, och plåga ditt arf.
6 Wanamchinja mjane na mgeni, na kuwaua yatima.
Enkor och främlingar dräpa de, och faderlösa döda de;
7 Nao husema, “Bwana haoni, Mungu wa Yakobo hafahamu.”
Och säga: Herren ser det intet; och Jacobs Gud aktar det intet.
8 Sikizeni, enyi wajinga miongoni mwa watu; enyi wapumbavu, lini mtakuwa na hekima?
Märker dock, I galne ibland folket; och I dårar, när viljen I vise varda?
9 Je, aliyeweka sikio asisikie? Aliyeumba jicho asione?
Den der örat planterat hafver, skulle han icke höra? Den der ögat gjort hafver, skulle han icke se?
10 Je, anayeadhibisha mataifa asiadhibu? Je, awafundishaye wanadamu asiwe na maarifa?
Den der Hedningarna näpser, skulle han icke straffa? den der menniskorna lärer hvad de veta.
11 Bwana anajua mawazo ya mwanadamu; anajua kwamba ni ubatili.
Men Herren vet menniskornas tankar, att de fåfängelige äro.
12 Ee Bwana, heri mtu anayeadhibishwa na wewe, mtu unayemfundisha kwa sheria yako,
Säll är den som du, Herre, tuktar, och lärer honom genom din lag;
13 unampa utulivu siku za shida, mpaka shimo litakapokuwa limechimbwa kwa ajili ya mwovu.
Att han tålamod hafva må, då illa går; tilldess dem ogudaktiga grafven beredd varder.
14 Kwa kuwa Bwana hatawakataa watu wake, hatauacha urithi wake.
Ty Herren skall icke förkasta sitt folk, eller öfvergifva sitt arf.
15 Hukumu itasimamishwa tena kwenye haki, wote walio na mioyo minyofu wataifuata.
Ty rätt måste dock blifva rätt; och thy måste all from hjerta tillfalla.
16 Ni nani atakayeinuka dhidi ya mwovu kwa ajili yangu? Ni nani atakayenikinga dhidi ya watenda maovu?
Ho står med mig emot de onda? Ho träder till mig emot de ogerningsmän?
17 Kama Bwana asingelinisaidia upesi, ningelikuwa ninaishi katika ukimya wa kifo.
Om Herren icke hulpe mig, så låge min själ fulltnär uti det stilla.
18 Niliposema, “Mguu wangu unateleza,” Ee Bwana, upendo wako ulinishikilia.
Jag sade: Min fot hafver stapplat; men din nåd, Herre, uppehöll mig.
19 Wakati wasiwasi ulipokuwa mwingi ndani yangu, faraja yako ilinipa furaha nafsini mwangu.
Jag hade mycket bekymmer i mitt hjerta; men din tröst gladde mina själ.
20 Je, kiti cha utawala wa udhalimu kitajiunga nawe, ule utawala uletao taabu kutokana na sheria zake?
Du kommer ju aldrig öfverens med dem skadeliga stolenom, som lagen illa uttyder.
21 Huungana kuwashambulia wenye haki, kuwahukumu kufa wasio na hatia.
De rusta sig emot dens rättfärdigas själ, och fördöma oskyldigt blod.
22 Lakini Bwana amekuwa ngome yangu, na Mungu wangu amekuwa mwamba ninaoukimbilia.
Men Herren är mitt beskärm, min Gud är mitt hopps tröst.
23 Yeye atawalipa kwa ajili ya dhambi zao na atawaangamiza kwa ajili ya maovu yao; Bwana Mungu wetu atawaangamiza.
Och han skall vedergälla dem deras orätt, och skall förgöra dem för deras ondskos skull; Herren, vår Gud, skall förgöra dem.