< Zaburi 94 >

1 Ee Bwana, ulipizaye kisasi, Ee Mungu ulipizaye kisasi, uangaze sasa.
Du hevnens Gud, Herre, du hevnens Gud, åpenbar dig i herlighet!
2 Ee Mhukumu wa dunia, inuka, uwalipize wenye kiburi kama wanavyostahili.
Reis dig, du jordens dommer, la gjengjeldelse komme over de overmodige!
3 Hata lini, waovu, Ee Bwana, hata lini waovu watashangilia?
Hvor lenge skal de ugudelige, Herre, hvor lenge skal de ugudelige fryde sig?
4 Wanamimina maneno ya kiburi, watenda mabaya wote wamejaa majivuno.
De utgyder en strøm av ord, de fører frekk tale; alle de som gjør urett, taler store ord.
5 Ee Bwana, wanawaponda watu wako, wanawaonea urithi wako.
Ditt folk, Herre, knuser de, og din arv plager de.
6 Wanamchinja mjane na mgeni, na kuwaua yatima.
Enken og den fremmede slår de ihjel, og farløse myrder de.
7 Nao husema, “Bwana haoni, Mungu wa Yakobo hafahamu.”
Og de sier: Herren ser ikke, og Jakobs Gud gir ikke akt.
8 Sikizeni, enyi wajinga miongoni mwa watu; enyi wapumbavu, lini mtakuwa na hekima?
Gi dog akt, I ufornuftige blandt folket, og I dårer, når vil I bli kloke?
9 Je, aliyeweka sikio asisikie? Aliyeumba jicho asione?
Mon han som planter øret, ikke skulde høre? Mon han som skaper øiet, ikke skulde se?
10 Je, anayeadhibisha mataifa asiadhibu? Je, awafundishaye wanadamu asiwe na maarifa?
Mon han som refser hedningene, ikke skulde straffe, han som gir menneskene forstand?
11 Bwana anajua mawazo ya mwanadamu; anajua kwamba ni ubatili.
Herren kjenner menneskenes tanker, han vet at de er tomhet.
12 Ee Bwana, heri mtu anayeadhibishwa na wewe, mtu unayemfundisha kwa sheria yako,
Salig er den mann som du, Herre, refser og gir lærdom av din lov
13 unampa utulivu siku za shida, mpaka shimo litakapokuwa limechimbwa kwa ajili ya mwovu.
for å gi ham ro for onde dager, inntil det blir gravd en grav for den ugudelige.
14 Kwa kuwa Bwana hatawakataa watu wake, hatauacha urithi wake.
For Herren skal ikke forkaste sitt folk og ikke forlate sin arv;
15 Hukumu itasimamishwa tena kwenye haki, wote walio na mioyo minyofu wataifuata.
for dommen skal vende tilbake til rettferdighet, og alle de opriktige av hjertet skal gi den medhold.
16 Ni nani atakayeinuka dhidi ya mwovu kwa ajili yangu? Ni nani atakayenikinga dhidi ya watenda maovu?
Hvem reiser sig for mig imot de onde? Hvem stiller sig frem for mig imot dem som gjør urett?
17 Kama Bwana asingelinisaidia upesi, ningelikuwa ninaishi katika ukimya wa kifo.
Dersom ikke Herren var min hjelp, vilde min sjel snart bo i dødsrikets stillhet.
18 Niliposema, “Mguu wangu unateleza,” Ee Bwana, upendo wako ulinishikilia.
Når jeg sier: Min fot vakler, da holder din miskunnhet mig oppe, Herre!
19 Wakati wasiwasi ulipokuwa mwingi ndani yangu, faraja yako ilinipa furaha nafsini mwangu.
Når mine urolige tanker i mitt hjerte blir mange, da husvaler din trøst min sjel.
20 Je, kiti cha utawala wa udhalimu kitajiunga nawe, ule utawala uletao taabu kutokana na sheria zake?
Har vel fordervelsens domstol noget samfund med dig, der hvor de skaper urett under skinn av rett?
21 Huungana kuwashambulia wenye haki, kuwahukumu kufa wasio na hatia.
De slår sig skarevis sammen imot den rettferdiges sjel, og uskyldig blod dømmer de skyldig.
22 Lakini Bwana amekuwa ngome yangu, na Mungu wangu amekuwa mwamba ninaoukimbilia.
Da blir Herren mig en borg, og min Gud min tilflukts klippe.
23 Yeye atawalipa kwa ajili ya dhambi zao na atawaangamiza kwa ajili ya maovu yao; Bwana Mungu wetu atawaangamiza.
Og han lar deres urett komme tilbake over dem, og for deres ondskaps skyld skal han utrydde dem; ja, Herren vår Gud skal utrydde dem.

< Zaburi 94 >