< Zaburi 94 >
1 Ee Bwana, ulipizaye kisasi, Ee Mungu ulipizaye kisasi, uangaze sasa.
Psalmus ipsi David, Quarta Sabbati. Deus ultionum Dominus: Deus ultionum libere egit.
2 Ee Mhukumu wa dunia, inuka, uwalipize wenye kiburi kama wanavyostahili.
Exaltare qui iudicas terram: redde retributionem superbis.
3 Hata lini, waovu, Ee Bwana, hata lini waovu watashangilia?
Usquequo peccatores Domine: usquequo peccatores gloriabuntur:
4 Wanamimina maneno ya kiburi, watenda mabaya wote wamejaa majivuno.
Effabuntur, et loquentur iniquitatem: loquentur omnes, qui operantur iniustitiam?
5 Ee Bwana, wanawaponda watu wako, wanawaonea urithi wako.
Populum tuum Domine humiliaverunt: et hereditatem tuam vexaverunt.
6 Wanamchinja mjane na mgeni, na kuwaua yatima.
Viduam, et advenam interfecerunt: et pupillos occiderunt.
7 Nao husema, “Bwana haoni, Mungu wa Yakobo hafahamu.”
Et dixerunt: Non videbit Dominus, nec intelliget Deus Iacob.
8 Sikizeni, enyi wajinga miongoni mwa watu; enyi wapumbavu, lini mtakuwa na hekima?
Intelligite insipientes in populo: et stulti aliquando sapite.
9 Je, aliyeweka sikio asisikie? Aliyeumba jicho asione?
Qui plantavit aurem, non audiet? aut qui finxit oculum, non considerat?
10 Je, anayeadhibisha mataifa asiadhibu? Je, awafundishaye wanadamu asiwe na maarifa?
Qui corripit gentes, non arguet: qui docet hominem scientiam?
11 Bwana anajua mawazo ya mwanadamu; anajua kwamba ni ubatili.
Dominus scit cogitationes hominum, quoniam vanæ sunt.
12 Ee Bwana, heri mtu anayeadhibishwa na wewe, mtu unayemfundisha kwa sheria yako,
Beatus homo, quem tu erudieris Domine: et de lege tua docueris eum.
13 unampa utulivu siku za shida, mpaka shimo litakapokuwa limechimbwa kwa ajili ya mwovu.
Ut mitiges ei a diebus malis: donec fodiatur peccatori fovea.
14 Kwa kuwa Bwana hatawakataa watu wake, hatauacha urithi wake.
Quia non repellet Dominus plebem suam: et hereditatem suam non derelinquet.
15 Hukumu itasimamishwa tena kwenye haki, wote walio na mioyo minyofu wataifuata.
Quoadusque iustitia convertatur in iudicium: et qui iuxta illam omnes qui recto sunt corde.
16 Ni nani atakayeinuka dhidi ya mwovu kwa ajili yangu? Ni nani atakayenikinga dhidi ya watenda maovu?
Quis consurget mihi adversus malignantes? aut quis stabit mecum adversus operantes iniquitatem?
17 Kama Bwana asingelinisaidia upesi, ningelikuwa ninaishi katika ukimya wa kifo.
Nisi quia Dominus adiuvit me: paulominus habitasset in inferno anima mea. ()
18 Niliposema, “Mguu wangu unateleza,” Ee Bwana, upendo wako ulinishikilia.
Si dicebam: Motus est pes meus: misericordia tua Domine adiuvabat me.
19 Wakati wasiwasi ulipokuwa mwingi ndani yangu, faraja yako ilinipa furaha nafsini mwangu.
Secundum multitudinem dolorum meorum in corde meo: consolationes tuæ lætificaverunt animam meam.
20 Je, kiti cha utawala wa udhalimu kitajiunga nawe, ule utawala uletao taabu kutokana na sheria zake?
Numquid adhæret tibi sedes iniquitatis: qui fingis laborem in præcepto?
21 Huungana kuwashambulia wenye haki, kuwahukumu kufa wasio na hatia.
Captabunt in animam iusti: et sanguinem innocentem condemnabunt.
22 Lakini Bwana amekuwa ngome yangu, na Mungu wangu amekuwa mwamba ninaoukimbilia.
Et factus est mihi Dominus in refugium: et Deus meus in adiutorium spei meæ.
23 Yeye atawalipa kwa ajili ya dhambi zao na atawaangamiza kwa ajili ya maovu yao; Bwana Mungu wetu atawaangamiza.
Et reddet illis iniquitatem ipsorum: et in malitia eorum disperdet eos: disperdet illos Dominus Deus noster.