< Zaburi 94 >

1 Ee Bwana, ulipizaye kisasi, Ee Mungu ulipizaye kisasi, uangaze sasa.
Megtorlásnak Istene, Örökkévaló, megtorlásnak Istene, jelenj meg!
2 Ee Mhukumu wa dunia, inuka, uwalipize wenye kiburi kama wanavyostahili.
Emelkedjél, birája a földnek, hárítsd vissza tettüket a gőgösökre.
3 Hata lini, waovu, Ee Bwana, hata lini waovu watashangilia?
Meddig fognak a gonoszok, oh Orökkévaló, meddig fognak a gonoszok újjongani?
4 Wanamimina maneno ya kiburi, watenda mabaya wote wamejaa majivuno.
Bugyogtatnak, beszélnek daczosat, kérkednek mind a jogtalanságot cselekvők.
5 Ee Bwana, wanawaponda watu wako, wanawaonea urithi wako.
Népedet, Örökkévaló, zúzzák, és birtokodat sanyargatják;
6 Wanamchinja mjane na mgeni, na kuwaua yatima.
özvegyet és jövevényt ölnek és árvákat gyilkolnak.
7 Nao husema, “Bwana haoni, Mungu wa Yakobo hafahamu.”
S azt mondták Nem látja Jáh s nem ügyel rá Jákób Istene.
8 Sikizeni, enyi wajinga miongoni mwa watu; enyi wapumbavu, lini mtakuwa na hekima?
Ügyeljetek, ti oktalanok a nép közt, s ti balgák, mikor tértek észre?
9 Je, aliyeweka sikio asisikie? Aliyeumba jicho asione?
Vajon a ki fület plántál, nem hall-e, avagy a ki szemet alkot, nem 1át-e?
10 Je, anayeadhibisha mataifa asiadhibu? Je, awafundishaye wanadamu asiwe na maarifa?
Vajon a ki nemzeteket fenyít, nem büntet-e, ő, ki az embert tudásra tanítja?
11 Bwana anajua mawazo ya mwanadamu; anajua kwamba ni ubatili.
Az Örökkévaló tudja az ember gondolatait, hogy hiábavalóság azok.
12 Ee Bwana, heri mtu anayeadhibishwa na wewe, mtu unayemfundisha kwa sheria yako,
Boldog a férfi, kit megfenyítsz, Jáh, és tanodra taníted;
13 unampa utulivu siku za shida, mpaka shimo litakapokuwa limechimbwa kwa ajili ya mwovu.
hogy nyugtot adj neki bajnak napjaitól, míg megásatik a gonosznak a verem.
14 Kwa kuwa Bwana hatawakataa watu wake, hatauacha urithi wake.
Mert nem veti el népét az Örökkévaló, s birtokát nem hagyja el.
15 Hukumu itasimamishwa tena kwenye haki, wote walio na mioyo minyofu wataifuata.
Mert igazsághoz tér vissza az ítélet, és utána mennek mind az egyenesszívüek.
16 Ni nani atakayeinuka dhidi ya mwovu kwa ajili yangu? Ni nani atakayenikinga dhidi ya watenda maovu?
Ki támad mellém a gonosztevők ellen, ki áll oda mellém a jogtalanságot cselekvők ellen?
17 Kama Bwana asingelinisaidia upesi, ningelikuwa ninaishi katika ukimya wa kifo.
Hogyha nem volna az Örökkévaló segítségül nekem, kevés híján sír csendjében lakott volna a lelkem.
18 Niliposema, “Mguu wangu unateleza,” Ee Bwana, upendo wako ulinishikilia.
Ha azt mondtam: megingott a lábam – szereteted, oh Örökkévaló támogat engem.
19 Wakati wasiwasi ulipokuwa mwingi ndani yangu, faraja yako ilinipa furaha nafsini mwangu.
Mikor sok a tépelődés én bennem, a te vigasztalásaid vidámítják föl lelkemet.
20 Je, kiti cha utawala wa udhalimu kitajiunga nawe, ule utawala uletao taabu kutokana na sheria zake?
Vajon társul-e veled a veszedelmek trónja, az a ki bajt alkot a törvény ellenére?
21 Huungana kuwashambulia wenye haki, kuwahukumu kufa wasio na hatia.
Összecsődülnek az igaznak lelke ellen, s az ártatlan vért kárhoztatják.
22 Lakini Bwana amekuwa ngome yangu, na Mungu wangu amekuwa mwamba ninaoukimbilia.
De nekem az Örökkévaló mentsvárul lett, és Istenem menedékem sziklájává;
23 Yeye atawalipa kwa ajili ya dhambi zao na atawaangamiza kwa ajili ya maovu yao; Bwana Mungu wetu atawaangamiza.
s visszahárította rájuk gazságukat s rosszaságukban megsemmisíti őket, megsemmisíti őket az Örökkévaló, a mi Istenünk.

< Zaburi 94 >