< Zaburi 94 >

1 Ee Bwana, ulipizaye kisasi, Ee Mungu ulipizaye kisasi, uangaze sasa.
Herr! Als der Rache Gott, als Gott der Rache zeige Dich!
2 Ee Mhukumu wa dunia, inuka, uwalipize wenye kiburi kama wanavyostahili.
Erhebe Dich als Erdenrichter! Vergilt den Stolzen nach Verdienst!
3 Hata lini, waovu, Ee Bwana, hata lini waovu watashangilia?
Wie lange sollen Frevler, Herr, wie lange sollen Frevler noch frohlocken
4 Wanamimina maneno ya kiburi, watenda mabaya wote wamejaa majivuno.
und geifernd so Vermessenes reden und alle Übeltäter so sich brüsten
5 Ee Bwana, wanawaponda watu wako, wanawaonea urithi wako.
Sie treten, Herr, Dein Volk. Die ewig Deinen quälen sie,
6 Wanamchinja mjane na mgeni, na kuwaua yatima.
erwürgen Fremdlinge und Witwen und morden Waisen, sprechend:
7 Nao husema, “Bwana haoni, Mungu wa Yakobo hafahamu.”
"Der Herr sieht's nicht; nicht merkt es Jakobs Gott."
8 Sikizeni, enyi wajinga miongoni mwa watu; enyi wapumbavu, lini mtakuwa na hekima?
Ihr Albernen im Volke werdet klug! Ihr Törichten! Wann wollt ihr das begreifen?
9 Je, aliyeweka sikio asisikie? Aliyeumba jicho asione?
Nicht hören sollte, der das Ohr erschafft? Nicht sehen, der das Auge hat gebildet?
10 Je, anayeadhibisha mataifa asiadhibu? Je, awafundishaye wanadamu asiwe na maarifa?
Nicht strafen sollte, der die Heidenvölker züchtigt? Er, der den Menschen Einsicht schenkt?
11 Bwana anajua mawazo ya mwanadamu; anajua kwamba ni ubatili.
Die menschlichen Gedanken kennt der Herr, wie sie so eitel sind. -
12 Ee Bwana, heri mtu anayeadhibishwa na wewe, mtu unayemfundisha kwa sheria yako,
Dem Manne Heil, den Du erziehst, o Herr, aus Deiner Lehre ihn belehrst,
13 unampa utulivu siku za shida, mpaka shimo litakapokuwa limechimbwa kwa ajili ya mwovu.
ihn ob des Bösen Glück beruhigend, bis daß gegraben ist die Grube für den Frevler:
14 Kwa kuwa Bwana hatawakataa watu wake, hatauacha urithi wake.
"Der Herr verstößt sein Volk nicht ganz, verläßt die ewig Seinen nicht.
15 Hukumu itasimamishwa tena kwenye haki, wote walio na mioyo minyofu wataifuata.
Noch immer sitzt er zu Gericht; ihm fallen alle frommen Herzen zu."
16 Ni nani atakayeinuka dhidi ya mwovu kwa ajili yangu? Ni nani atakayenikinga dhidi ya watenda maovu?
Wer steht mir gegen Bösewichter bei? Wer tritt für mich den Übles Tuenden entgegen?
17 Kama Bwana asingelinisaidia upesi, ningelikuwa ninaishi katika ukimya wa kifo.
Wenn nicht der Herr mein Beistand wäre, dann läge meine Seele bald im Reich der Stille.
18 Niliposema, “Mguu wangu unateleza,” Ee Bwana, upendo wako ulinishikilia.
Obschon ich wähnte, daß mein Fuß gewankt, so hält mich dennoch Deine Gnade aufrecht, Herr.
19 Wakati wasiwasi ulipokuwa mwingi ndani yangu, faraja yako ilinipa furaha nafsini mwangu.
Und streiten sich in meinem Innern die Gedanken, so labt an Deinen Tröstungen sich meine Seele.
20 Je, kiti cha utawala wa udhalimu kitajiunga nawe, ule utawala uletao taabu kutokana na sheria zake?
Hat schon des Unrechts Stuhl der aufgestellt, der Unheil dem Gesetz bereitet?
21 Huungana kuwashambulia wenye haki, kuwahukumu kufa wasio na hatia.
Sie klagen fromme Seelen an; unschuldig Blut verdammen sie. -
22 Lakini Bwana amekuwa ngome yangu, na Mungu wangu amekuwa mwamba ninaoukimbilia.
Doch eine Burg sei mir der Herr, mein Gott, mein Zufluchtsfels!
23 Yeye atawalipa kwa ajili ya dhambi zao na atawaangamiza kwa ajili ya maovu yao; Bwana Mungu wetu atawaangamiza.
Er lohne ihnen auch ihr Unrecht; er tilge sie in ihrer Bosheit! Der Herr vertilge sie, er, unser Gott.

< Zaburi 94 >