< Zaburi 94 >

1 Ee Bwana, ulipizaye kisasi, Ee Mungu ulipizaye kisasi, uangaze sasa.
God is Lord of veniauncis; God of veniauncis dide freli.
2 Ee Mhukumu wa dunia, inuka, uwalipize wenye kiburi kama wanavyostahili.
Be thou enhaunsid that demest the erthe; yelde thou yeldinge to proude men.
3 Hata lini, waovu, Ee Bwana, hata lini waovu watashangilia?
Lord, hou longe synneris; hou longe schulen synneris haue glorie?
4 Wanamimina maneno ya kiburi, watenda mabaya wote wamejaa majivuno.
Thei schulen telle out, and schulen speke wickidnesse; alle men schulen speke that worchen vnriytfulnesse.
5 Ee Bwana, wanawaponda watu wako, wanawaonea urithi wako.
Lord, thei han maad lowe thi puple; and thei han disesid thin eritage.
6 Wanamchinja mjane na mgeni, na kuwaua yatima.
Thei killiden a widowe and a comelyng; and thei han slayn fadirles children and modirles.
7 Nao husema, “Bwana haoni, Mungu wa Yakobo hafahamu.”
And thei seiden, The Lord schal not se; and God of Jacob schal not vndurstonde.
8 Sikizeni, enyi wajinga miongoni mwa watu; enyi wapumbavu, lini mtakuwa na hekima?
Ye vnwise men in the puple, vndirstonde; and, ye foolis, lerne sum tyme.
9 Je, aliyeweka sikio asisikie? Aliyeumba jicho asione?
Schal not he here, that plauntide the eere; ethere biholdith not he, that made the iye?
10 Je, anayeadhibisha mataifa asiadhibu? Je, awafundishaye wanadamu asiwe na maarifa?
Schal not he repreue, that chastisith folkis; which techith man kunnyng?
11 Bwana anajua mawazo ya mwanadamu; anajua kwamba ni ubatili.
The Lord knowith the thouytis of men; that tho ben veyne.
12 Ee Bwana, heri mtu anayeadhibishwa na wewe, mtu unayemfundisha kwa sheria yako,
Blessid is the man, whom thou, Lord, hast lerned; and hast tauyt him of thi lawe.
13 unampa utulivu siku za shida, mpaka shimo litakapokuwa limechimbwa kwa ajili ya mwovu.
That thou aswage hym fro yuele daies; til a diche be diggid to the synner.
14 Kwa kuwa Bwana hatawakataa watu wake, hatauacha urithi wake.
For the Lord schal not putte awei his puple; and he schal not forsake his eritage.
15 Hukumu itasimamishwa tena kwenye haki, wote walio na mioyo minyofu wataifuata.
Til riytfulnesse be turned in to dom; and who ben niy it, alle that ben of riytful herte.
16 Ni nani atakayeinuka dhidi ya mwovu kwa ajili yangu? Ni nani atakayenikinga dhidi ya watenda maovu?
Who schal rise with me ayens mysdoeris; ether who schal stonde with me ayens hem that worchen wickidnesse?
17 Kama Bwana asingelinisaidia upesi, ningelikuwa ninaishi katika ukimya wa kifo.
No but for the Lord helpide me; almest my soule hadde dwellid in helle.
18 Niliposema, “Mguu wangu unateleza,” Ee Bwana, upendo wako ulinishikilia.
If Y seide, My foot was stirid; Lord, thi merci helpide me.
19 Wakati wasiwasi ulipokuwa mwingi ndani yangu, faraja yako ilinipa furaha nafsini mwangu.
Aftir the multitude of my sorewis in myn herte; thi coumfortis maden glad my soule.
20 Je, kiti cha utawala wa udhalimu kitajiunga nawe, ule utawala uletao taabu kutokana na sheria zake?
Whether the seete of wickidnesse cleueth to thee; that makist trauel in comaundement?
21 Huungana kuwashambulia wenye haki, kuwahukumu kufa wasio na hatia.
Thei schulen take ayens the soule of a iust man; and thei schulen condempne innocent blood.
22 Lakini Bwana amekuwa ngome yangu, na Mungu wangu amekuwa mwamba ninaoukimbilia.
And the Lord was maad to me in to refuyt; and my God was maad in to the help of myn hope.
23 Yeye atawalipa kwa ajili ya dhambi zao na atawaangamiza kwa ajili ya maovu yao; Bwana Mungu wetu atawaangamiza.
And he schal yelde to hem the wickidnesse of hem; and in the malice of hem he schal lese hem, oure Lord God schal lese hem.

< Zaburi 94 >