< Zaburi 94 >

1 Ee Bwana, ulipizaye kisasi, Ee Mungu ulipizaye kisasi, uangaze sasa.
Jahweh, wrekende God, God der wrake, treed op;
2 Ee Mhukumu wa dunia, inuka, uwalipize wenye kiburi kama wanavyostahili.
Verhef U, Rechter der aarde, Vergeld de trotsen wat ze verdienen!
3 Hata lini, waovu, Ee Bwana, hata lini waovu watashangilia?
Hoelang nog zullen de zondaars, o Jahweh, Hoelang nog zullen de boosdoeners juichen?
4 Wanamimina maneno ya kiburi, watenda mabaya wote wamejaa majivuno.
Al die booswichten pochen en snoeven, En een hoge toon slaan ze aan!
5 Ee Bwana, wanawaponda watu wako, wanawaonea urithi wako.
Jahweh, ze vertrappen uw volk, En verdrukken uw erfdeel;
6 Wanamchinja mjane na mgeni, na kuwaua yatima.
Ze doden weduwen en wezen, Vermoorden die bij ons kwamen wonen.
7 Nao husema, “Bwana haoni, Mungu wa Yakobo hafahamu.”
En dan zeggen ze nog: Jahweh ziet het niet eens, De God van Jakob merkt het niet!
8 Sikizeni, enyi wajinga miongoni mwa watu; enyi wapumbavu, lini mtakuwa na hekima?
Domme kudde, word toch verstandig; Gij dwazen, wanneer wordt gij wijs?
9 Je, aliyeweka sikio asisikie? Aliyeumba jicho asione?
Zou Hij het niet horen, die het oor heeft geplant, Niet zien, die het oog heeft geschapen;
10 Je, anayeadhibisha mataifa asiadhibu? Je, awafundishaye wanadamu asiwe na maarifa?
Zou Hij, die de volkeren tuchtigt, niet straffen, Onwetend zijn, die den mens onderricht?
11 Bwana anajua mawazo ya mwanadamu; anajua kwamba ni ubatili.
Neen, Jahweh kent de gedachten der mensen, Hij weet, dat het hersenschimmen zijn.
12 Ee Bwana, heri mtu anayeadhibishwa na wewe, mtu unayemfundisha kwa sheria yako,
Jahweh, gelukkig de man, dien Gij onderricht, En dien Gij leert uit uw wet:
13 unampa utulivu siku za shida, mpaka shimo litakapokuwa limechimbwa kwa ajili ya mwovu.
Hoe hij gelaten moet zijn in dagen van rampspoed, Totdat voor den boze het graf is gedolven;
14 Kwa kuwa Bwana hatawakataa watu wake, hatauacha urithi wake.
Hoe Jahweh zijn volk niet verstoot, En nooit zijn erfdeel verlaat;
15 Hukumu itasimamishwa tena kwenye haki, wote walio na mioyo minyofu wataifuata.
Hoe de brave zijn recht weer verkrijgt, Alle oprechten van hart weer geluk!
16 Ni nani atakayeinuka dhidi ya mwovu kwa ajili yangu? Ni nani atakayenikinga dhidi ya watenda maovu?
Wie anders neemt het voor mij tegen de boosdoeners op, Wie staat mij tegen de booswichten bij?
17 Kama Bwana asingelinisaidia upesi, ningelikuwa ninaishi katika ukimya wa kifo.
Wanneer Jahweh mij niet te hulp was gekomen, Dan lag ik misschien al lang in het graf.
18 Niliposema, “Mguu wangu unateleza,” Ee Bwana, upendo wako ulinishikilia.
Maar als ik denk: nú wankelt mijn voet, Dan steunt mij uw goedheid, o Jahweh;
19 Wakati wasiwasi ulipokuwa mwingi ndani yangu, faraja yako ilinipa furaha nafsini mwangu.
En wanneer zware zorgen mij innerlijk drukken, Dan verkwikt uw vertroosting mijn ziel.
20 Je, kiti cha utawala wa udhalimu kitajiunga nawe, ule utawala uletao taabu kutokana na sheria zake?
Zoudt Gij iets gemeen hebben met de zetel van onrecht, Die onheil sticht op gezag van de wet;
21 Huungana kuwashambulia wenye haki, kuwahukumu kufa wasio na hatia.
Met hen, die het leven der braven belagen, En onschuldig bloed durven straffen?
22 Lakini Bwana amekuwa ngome yangu, na Mungu wangu amekuwa mwamba ninaoukimbilia.
Neen, voor mij is Jahweh een toevlucht, Mijn God een veilige Rots;
23 Yeye atawalipa kwa ajili ya dhambi zao na atawaangamiza kwa ajili ya maovu yao; Bwana Mungu wetu atawaangamiza.
Maar hùn vergeldt Hij hun onrecht, En vernielt ze om hun boosheid: Jahweh, onze God!

< Zaburi 94 >