< Zaburi 94 >

1 Ee Bwana, ulipizaye kisasi, Ee Mungu ulipizaye kisasi, uangaze sasa.
HERRE du hævnens Gud, du Hævnens Gud, træd frem i Glans;
2 Ee Mhukumu wa dunia, inuka, uwalipize wenye kiburi kama wanavyostahili.
stå op, du Jordens Dommer, øv Gengæld mod de hovmodige!
3 Hata lini, waovu, Ee Bwana, hata lini waovu watashangilia?
Hvor længe skal gudløse, HERRE, hvor længe skal gudløse juble?
4 Wanamimina maneno ya kiburi, watenda mabaya wote wamejaa majivuno.
De fører tøjlesløs Tale, hver Udådsmand ter sig som Herre;
5 Ee Bwana, wanawaponda watu wako, wanawaonea urithi wako.
de underkuer, o HERRE, dit Folk og undertrykker din Arvelod;
6 Wanamchinja mjane na mgeni, na kuwaua yatima.
de myrder Enke og fremmed faderløse slår de ihjel;
7 Nao husema, “Bwana haoni, Mungu wa Yakobo hafahamu.”
de siger: "HERREN kan ikke se, Jakobs Gud kan intet mærke!"
8 Sikizeni, enyi wajinga miongoni mwa watu; enyi wapumbavu, lini mtakuwa na hekima?
Forstå dog, I Tåber blandt Folket! Når bliver I kloge, I Dårer?
9 Je, aliyeweka sikio asisikie? Aliyeumba jicho asione?
Skulde han, som plantede Øret, ej høre, han, som dannede Øjet, ej se?
10 Je, anayeadhibisha mataifa asiadhibu? Je, awafundishaye wanadamu asiwe na maarifa?
Skulde Folkenes Tugtemester ej revse, han som lærer Mennesket indsigt?
11 Bwana anajua mawazo ya mwanadamu; anajua kwamba ni ubatili.
HERREN kender Menneskets Tanker, thi de er kun Tomhed.
12 Ee Bwana, heri mtu anayeadhibishwa na wewe, mtu unayemfundisha kwa sheria yako,
Salig den Mand, du tugter, HERRE, og vejleder ved din Lov
13 unampa utulivu siku za shida, mpaka shimo litakapokuwa limechimbwa kwa ajili ya mwovu.
for at give ham Ro for onde Dage, indtil der graves en Grav til den gudløse;
14 Kwa kuwa Bwana hatawakataa watu wake, hatauacha urithi wake.
thi HERREN bortstøder ikke sit Folk og svigter ikke sin Arvelod.
15 Hukumu itasimamishwa tena kwenye haki, wote walio na mioyo minyofu wataifuata.
Den retfærdige kommer igen til sin Ret, en Fremtid har hver oprigtig af Hjertet.
16 Ni nani atakayeinuka dhidi ya mwovu kwa ajili yangu? Ni nani atakayenikinga dhidi ya watenda maovu?
Hvo står mig bi mod Ugerningsmænd? hvo hjælper mig mod Udådsmænd?
17 Kama Bwana asingelinisaidia upesi, ningelikuwa ninaishi katika ukimya wa kifo.
Var HERREN ikke min Hjælp, snart hviled min Sjæl i det stille.
18 Niliposema, “Mguu wangu unateleza,” Ee Bwana, upendo wako ulinishikilia.
Når jeg tænkte: "Nu vakler min Fod", støtted din Nåde mig, HERRE;
19 Wakati wasiwasi ulipokuwa mwingi ndani yangu, faraja yako ilinipa furaha nafsini mwangu.
da mit Hjerte var fuldt af ængstede Tanker, husvaled din Trøst min Sjæl.
20 Je, kiti cha utawala wa udhalimu kitajiunga nawe, ule utawala uletao taabu kutokana na sheria zake?
står du i Pagt med Fordærvelsens Domstol, der skaber Uret i Lovens Navn?
21 Huungana kuwashambulia wenye haki, kuwahukumu kufa wasio na hatia.
Jager de end den ret, færdiges Liv og dømmer uskyldigt Blod,
22 Lakini Bwana amekuwa ngome yangu, na Mungu wangu amekuwa mwamba ninaoukimbilia.
HERREN er dog mit Bjærgested, min Gud er min Tilflugtsklippe;
23 Yeye atawalipa kwa ajili ya dhambi zao na atawaangamiza kwa ajili ya maovu yao; Bwana Mungu wetu atawaangamiza.
han vender deres Uret imod dem selv, udsletter dem for deres Ondskab; dem udsletter HERREN vor Gud.

< Zaburi 94 >