< Zaburi 94 >

1 Ee Bwana, ulipizaye kisasi, Ee Mungu ulipizaye kisasi, uangaze sasa.
Bože silný pomst, Hospodine, Bože silný pomst, zastkvěj se.
2 Ee Mhukumu wa dunia, inuka, uwalipize wenye kiburi kama wanavyostahili.
Zdvihni se, ó soudce vší země, a dej odplatu pyšným.
3 Hata lini, waovu, Ee Bwana, hata lini waovu watashangilia?
Až dokud bezbožní, Hospodine, až dokud bezbožní budou plésati,
4 Wanamimina maneno ya kiburi, watenda mabaya wote wamejaa majivuno.
Žváti a hrdě mluviti, honosíce se, všickni činitelé nepravosti?
5 Ee Bwana, wanawaponda watu wako, wanawaonea urithi wako.
Lid tvůj, Hospodine, potírati a dědictví tvé bědovati?
6 Wanamchinja mjane na mgeni, na kuwaua yatima.
Vdovy a příchozí mordovati, a sirotky hubiti,
7 Nao husema, “Bwana haoni, Mungu wa Yakobo hafahamu.”
Říkajíce: Nehledíť na to Hospodin, aniž tomu rozumí Bůh Jákobův?
8 Sikizeni, enyi wajinga miongoni mwa watu; enyi wapumbavu, lini mtakuwa na hekima?
Rozumějte, ó vy hovadní v lidu, a vy blázni, kdy srozumíte?
9 Je, aliyeweka sikio asisikie? Aliyeumba jicho asione?
Zdali ten, jenž učinil ucho, neslyší? A kterýž stvořil oko, zdali nespatří?
10 Je, anayeadhibisha mataifa asiadhibu? Je, awafundishaye wanadamu asiwe na maarifa?
Zdali ten, jenž tresce národy, nebude kárati, kterýž učí lidi umění?
11 Bwana anajua mawazo ya mwanadamu; anajua kwamba ni ubatili.
Hospodinť zná myšlení lidská, že jsou pouhá marnost.
12 Ee Bwana, heri mtu anayeadhibishwa na wewe, mtu unayemfundisha kwa sheria yako,
Blahoslavený jest ten muž, kteréhož ty cvičíš, Hospodine, a z zákona svého jej vyučuješ.
13 unampa utulivu siku za shida, mpaka shimo litakapokuwa limechimbwa kwa ajili ya mwovu.
Abys mu způsobil pokoj před časy zlými, až by za tím vykopána byla bezbožníku jáma.
14 Kwa kuwa Bwana hatawakataa watu wake, hatauacha urithi wake.
Neboť neopustí Hospodin lidu svého, a dědictví svého nezanechá,
15 Hukumu itasimamishwa tena kwenye haki, wote walio na mioyo minyofu wataifuata.
Ale až k spravedlnosti navrátí se soud, a za ním všickni upřímého srdce.
16 Ni nani atakayeinuka dhidi ya mwovu kwa ajili yangu? Ni nani atakayenikinga dhidi ya watenda maovu?
Kdož by se byl o mne zasadil proti zlostníkům? Kdo by se byl za mne postavil proti těm, jenž páší nepravost?
17 Kama Bwana asingelinisaidia upesi, ningelikuwa ninaishi katika ukimya wa kifo.
Kdyby mi Hospodin nebyl ku pomoci, tudíž by se byla octla duše má v mlčení.
18 Niliposema, “Mguu wangu unateleza,” Ee Bwana, upendo wako ulinishikilia.
Již jsem byl řekl: Klesla noha má, ale milosrdenství tvé, ó Hospodine, zdrželo mne.
19 Wakati wasiwasi ulipokuwa mwingi ndani yangu, faraja yako ilinipa furaha nafsini mwangu.
Ve množství přemyšlování mých u vnitřnosti mé, tvá potěšování obveselovala duši mou.
20 Je, kiti cha utawala wa udhalimu kitajiunga nawe, ule utawala uletao taabu kutokana na sheria zake?
Zdaliž se k tobě přitovaryší stolice převráceností těch, jenž vynášejí nátisk mimo spravedlnost,
21 Huungana kuwashambulia wenye haki, kuwahukumu kufa wasio na hatia.
Jenž se shlukují proti duši spravedlivého, a krev nevinnou odsuzují?
22 Lakini Bwana amekuwa ngome yangu, na Mungu wangu amekuwa mwamba ninaoukimbilia.
Ale Hospodin jest mým hradem vysokým, a Bůh můj skalou útočiště mého.
23 Yeye atawalipa kwa ajili ya dhambi zao na atawaangamiza kwa ajili ya maovu yao; Bwana Mungu wetu atawaangamiza.
Onť obrátí na ně nepravost jejich, a zlostí jejich zahladí je, zahladí je Hospodin Bůh náš.

< Zaburi 94 >