< Zaburi 92 >
1 Zaburi. Wimbo wa siku ya Sabato. Ni vyema kumshukuru Bwana na kuliimbia jina lako, Ee Uliye Juu Sana,
`The salm of `song, in the dai of sabath. It is good to knouleche to the Lord; and to synge to thi name, thou hiyeste.
2 kuutangaza upendo wako asubuhi, na uaminifu wako wakati wa usiku,
To schewe eerli thi merci; and thi treuthe bi nyyt.
3 kwa zeze yenye nyuzi kumi na kwa sauti ya kinubi.
In a sautrie of ten cordis; with song in harpe.
4 Ee Bwana, kwa kuwa matendo yako yamenifurahisha, nitaziimba kwa shangwe kazi za mikono yako.
For thou, Lord, hast delitid me in thi makyng; and Y schal make ful out ioye in the werkis of thin hondis.
5 Ee Bwana, tazama jinsi yalivyo makuu matendo yako, tazama jinsi yalivyo ya kina mawazo yako!
Lord, thi werkis ben magnefied greetli; thi thouytis ben maad ful depe.
6 Mjinga hafahamu, mpumbavu haelewi,
An vnwise man schal not knowe; and a fool schal not vndirstonde these thingis.
7 ingawa waovu huchipua kama majani na wote watendao mabaya wanastawi, wataangamizwa milele.
Whanne synneris comen forth, as hey; and alle thei apperen, that worchen wickidnesse.
8 Bali wewe, Ee Bwana, utatukuzwa milele.
That thei perische in to the world of world; forsothe thou, Lord, art the hiyest, withouten ende. For lo!
9 Ee Bwana, hakika adui zako, hakika adui zako wataangamia. Wote watendao mabaya watatawanyika.
Lord, thin enemyes, for lo! thin enemyes schulen perische; and alle schulen be scaterid that worchen wickidnesse.
10 Umeitukuza pembe yangu kama ile ya nyati dume, mafuta mazuri yamemiminwa juu yangu.
And myn horn schal be reisid as an vnicorn; and myn eelde in plenteuouse merci.
11 Macho yangu yamewaona adui zangu wakishindwa, masikio yangu yamesikia maangamizi ya adui zangu waovu.
And myn iye dispiside myn enemyes; and whanne wickid men rysen ayens me, myn eere schal here.
12 Wenye haki watastawi kama mtende, watakuwa kama mwerezi wa Lebanoni,
A iust man schal floure as a palm tree; he schal be multiplied as a cedre of Liban.
13 waliopandwa katika nyumba ya Bwana, watastawi katika nyua za Mungu wetu.
Men plauntid in the hous of the Lord; schulen floure in the porchis of the hous of oure God.
14 Wakati wa uzee watakuwa bado wanazaa matunda, watakuwa wabichi tena wamejaa nguvu,
Yit thei schulen be multiplied in plenteuouse elde; and thei schulen be suffryng wel.
15 wakitangaza, “Bwana ni mkamilifu; yeye ni Mwamba wangu, na ndani yake hamna uovu.”
That thei telle, that oure Lord God is riytful; and no wickidnesse is in hym.