< Zaburi 91 >

1 Yeye akaaye mahali pa salama pake Yeye Aliye Juu Sana, atadumu katika uvuli wake Mwenyezi.
Den som sitter under den Högstes beskärm och vilar under den Allsmäktiges skugga,
2 Nitasema kumhusu Bwana, “Yeye ndiye kimbilio langu na ngome yangu, Mungu wangu, ambaye ninamtumaini.”
han säger: "I HERREN har jag min tillflykt och min borg, min Gud, på vilken jag förtröstar."
3 Hakika yeye ataniokoa na mtego wa mwindaji, na maradhi ya kuambukiza ya kuua.
Ja, han skall rädda dig ifrån fågelfängarens snara och ifrån pesten, som fördärvar.
4 Atakufunika kwa manyoya yake, chini ya mbawa zake utapata kimbilio, uaminifu wake utakuwa ngao na kinga yako.
Med sina fjädrar skall han betäcka dig, och under hans vingar skall du finna tillflykt; hans trofasthet är sköld och skärm.
5 Hutaogopa vitisho vya usiku, wala mshale urukao mchana,
Du skall icke behöva frukta nattens fasor, icke pilen, som flyger om dagen,
6 wala maradhi ya kuambukiza yanayonyemelea gizani, wala tauni iharibuyo adhuhuri.
icke pesten, som går fram i mörkret, eller farsoten, som ödelägger vid middagens ljus.
7 Ijapo watu elfu wataangukia kando yako, kumi elfu mkono wako wa kuume, lakini haitakukaribia wewe.
Om ock tusen falla vid din sida, ja, tio tusen vid din högra sida, så skall det dock icke drabba dig.
8 Utatazama tu kwa macho yako na kuona adhabu ya waovu.
Dina ögon skola blott skåda därpå med lust, och du skall se de ogudaktigas lön.
9 Kama ukimfanya Aliye Juu Sana kuwa makao yako: naam, Bwana ambaye ni kimbilio langu,
Ty du har sagt: "Du, HERRE, är mitt skygd", och du har gjort den Högste till din tillflykt.
10 basi hakuna madhara yatakayokupata wewe, hakuna maafa yataikaribia hema yako.
Ingen olycka skall vederfaras dig, och ingen plåga skall nalkas din hydda.
11 Kwa kuwa atawaagiza malaika zake kwa ajili yako, wakulinde katika njia zako zote.
Ty han skall giva sina änglar befallning om dig, att de skola bevara dig på alla dina vägar.
12 Mikononi mwao watakuinua, ili usijikwae mguu wako kwenye jiwe.
De skola bära dig på händerna, så att du icke stöter din fot mot någon sten.
13 Utawakanyaga simba na nyoka wakali, simba mkubwa na nyoka utawaponda kwa miguu.
Över lejon och huggormar skall du gå fram, du skall trampa ned unga lejon och drakar.
14 Bwana asema, “Kwa kuwa ananipenda, nitamwokoa; nitamlinda, kwa kuwa analikiri Jina langu.
"Han håller sig intill mig, därför skall jag befria honom; jag skall beskydda honom, därför att han känner mitt namn.
15 Ataniita, nami nitamjibu; nitakuwa pamoja naye katika taabu, nitamwokoa na kumheshimu.
Han åkallar mig, och jag skall svara honom; jag är med honom i nöden, jag skall rädda honom och låta honom komma till ära.
16 Kwa siku nyingi nitamshibisha na kumwonyesha wokovu wangu.”
Jag skall mätta honom med långt liv och låta honom se min frälsning."

< Zaburi 91 >