< Zaburi 91 >
1 Yeye akaaye mahali pa salama pake Yeye Aliye Juu Sana, atadumu katika uvuli wake Mwenyezi.
Den der under dens Högstas bekärm sitter, och under dens Allsmägtigas skugga blifver,
2 Nitasema kumhusu Bwana, “Yeye ndiye kimbilio langu na ngome yangu, Mungu wangu, ambaye ninamtumaini.”
Han säger till Herran: Mitt hopp och min borg; min Gud, den jag hoppas uppå.
3 Hakika yeye ataniokoa na mtego wa mwindaji, na maradhi ya kuambukiza ya kuua.
Ty han frälsar dig ifrå jägarens snaro, och ifrå den skadeliga pestilentie.
4 Atakufunika kwa manyoya yake, chini ya mbawa zake utapata kimbilio, uaminifu wake utakuwa ngao na kinga yako.
Han skall betäcka dig med sina fjädrar, och ditt hopp skall vara under hans vingar; hans sanning är spjut och sköld;
5 Hutaogopa vitisho vya usiku, wala mshale urukao mchana,
Att du icke torf förskräckas för nattenes stygghet; för de skott, som om dagen flyga;
6 wala maradhi ya kuambukiza yanayonyemelea gizani, wala tauni iharibuyo adhuhuri.
För pestilentie, som i mörkrena vankar; för den sjuko, som om middagen förderfvar.
7 Ijapo watu elfu wataangukia kando yako, kumi elfu mkono wako wa kuume, lakini haitakukaribia wewe.
Om tusende falla vid dina sido, och tiotusende vid dina högra sido, så skall det dock intet drabba uppå dig.
8 Utatazama tu kwa macho yako na kuona adhabu ya waovu.
Ja, du skall med din ögon se lust, och skåda huru dem ogudaktigom vedergullet varder.
9 Kama ukimfanya Aliye Juu Sana kuwa makao yako: naam, Bwana ambaye ni kimbilio langu,
Ty Herren är ditt hopp; den Högste är din tillflykt.
10 basi hakuna madhara yatakayokupata wewe, hakuna maafa yataikaribia hema yako.
Dig varder intet ondt vederfarandes, och ingen plåga skall nalkas dine hyddo.
11 Kwa kuwa atawaagiza malaika zake kwa ajili yako, wakulinde katika njia zako zote.
Ty han hafver befallt sinom Änglom om dig, att de skola bevara dig på allom dinom vägom.
12 Mikononi mwao watakuinua, ili usijikwae mguu wako kwenye jiwe.
De skola bära dig på händerna, att du icke stöter din fot på stenen.
13 Utawakanyaga simba na nyoka wakali, simba mkubwa na nyoka utawaponda kwa miguu.
På lejon och huggormar skall du gå, och trampa uppå det unga lejonet och drakan.
14 Bwana asema, “Kwa kuwa ananipenda, nitamwokoa; nitamlinda, kwa kuwa analikiri Jina langu.
Han begärar mig, ty vill jag uthjelpa honom; han känner mitt Namn, derföre vill jag beskydda honom.
15 Ataniita, nami nitamjibu; nitakuwa pamoja naye katika taabu, nitamwokoa na kumheshimu.
Han åkallar mig, ty vill jag höra honom; jag är när honom i nödene; jag skall taga honom derut, och låta honom till äro komma.
16 Kwa siku nyingi nitamshibisha na kumwonyesha wokovu wangu.”
Jag skall mätta honom med långt lit, och skall bete honom mina salighet.