< Zaburi 91 >

1 Yeye akaaye mahali pa salama pake Yeye Aliye Juu Sana, atadumu katika uvuli wake Mwenyezi.
Den som sit i gøymsla hjå den Høgste, den som bur i skuggen hjå den Allmegtige,
2 Nitasema kumhusu Bwana, “Yeye ndiye kimbilio langu na ngome yangu, Mungu wangu, ambaye ninamtumaini.”
han segjer til Herren: «Mi livd og mi borg, min Gud som eg set mi lit til.»
3 Hakika yeye ataniokoa na mtego wa mwindaji, na maradhi ya kuambukiza ya kuua.
For han frelser deg frå snara til fuglefangaren, frå tynande sott.
4 Atakufunika kwa manyoya yake, chini ya mbawa zake utapata kimbilio, uaminifu wake utakuwa ngao na kinga yako.
Med sine fjører løyner han deg, og under hans vengjer finn du livd; skjold og vern er hans truskap.
5 Hutaogopa vitisho vya usiku, wala mshale urukao mchana,
Du skal ikkje ræddast for skræmsl um natti, for pil som flyg um dagen,
6 wala maradhi ya kuambukiza yanayonyemelea gizani, wala tauni iharibuyo adhuhuri.
for pest som fer fram i myrker, for sott som tyner um middagen.
7 Ijapo watu elfu wataangukia kando yako, kumi elfu mkono wako wa kuume, lakini haitakukaribia wewe.
Um tusund fell attmed sida di, og ti tusund attmed di høgre hand, so skal det ikkje nå til deg.
8 Utatazama tu kwa macho yako na kuona adhabu ya waovu.
Du skal berre skoda det med augo dine, og sjå korleis dei ugudlege fær si løn.
9 Kama ukimfanya Aliye Juu Sana kuwa makao yako: naam, Bwana ambaye ni kimbilio langu,
«For du, Herre, er mi livd, » segjer du. Den Høgste hev du gjort til din bustad.
10 basi hakuna madhara yatakayokupata wewe, hakuna maafa yataikaribia hema yako.
Inkje vondt skal timast deg, og ingi plåga skal koma nær til ditt tjeld.
11 Kwa kuwa atawaagiza malaika zake kwa ajili yako, wakulinde katika njia zako zote.
For han skal bjoda sine englar um deg, at dei skal vara deg på alle dine vegar.
12 Mikononi mwao watakuinua, ili usijikwae mguu wako kwenye jiwe.
Dei skal bera deg på hender, so du ikkje skal støyta foten din på nokon stein.
13 Utawakanyaga simba na nyoka wakali, simba mkubwa na nyoka utawaponda kwa miguu.
På løva og eiterorm skal du treda, du skal trakka ned ungløvor og drakar.
14 Bwana asema, “Kwa kuwa ananipenda, nitamwokoa; nitamlinda, kwa kuwa analikiri Jina langu.
«Av di han heng fast ved meg, vil eg fria honom ut; eg vil frelsa honom, av di han kjenner mitt namn.
15 Ataniita, nami nitamjibu; nitakuwa pamoja naye katika taabu, nitamwokoa na kumheshimu.
Han skal kalla på meg, og eg skal svara honom, eg er med honom i naud, eg vil fria honom ut og føra honom til æra.
16 Kwa siku nyingi nitamshibisha na kumwonyesha wokovu wangu.”
Med eit langt liv vil eg metta honom og lata honom sjå mi frelsa.»

< Zaburi 91 >