< Zaburi 91 >

1 Yeye akaaye mahali pa salama pake Yeye Aliye Juu Sana, atadumu katika uvuli wake Mwenyezi.
Aki a Felségesnek rejtekében lakozik, a Mindenhatónak árnyékában nyugoszik az.
2 Nitasema kumhusu Bwana, “Yeye ndiye kimbilio langu na ngome yangu, Mungu wangu, ambaye ninamtumaini.”
Azt mondom az Úrnak: Én oltalmam, váram, Istenem ő benne bízom!
3 Hakika yeye ataniokoa na mtego wa mwindaji, na maradhi ya kuambukiza ya kuua.
Mert ő szabadít meg téged a madarásznak tőréből, a veszedelmes dögvésztől.
4 Atakufunika kwa manyoya yake, chini ya mbawa zake utapata kimbilio, uaminifu wake utakuwa ngao na kinga yako.
Tollaival fedez be téged, és szárnyai alatt lészen oltalmad; paizs és pánczél az ő hűsége.
5 Hutaogopa vitisho vya usiku, wala mshale urukao mchana,
Nem félhetsz az éjszakai ijesztéstől, a repülő nyíltól nappal;
6 wala maradhi ya kuambukiza yanayonyemelea gizani, wala tauni iharibuyo adhuhuri.
A dögvésztől, a mely a homályban jár; a döghaláltól, a mely délben pusztít.
7 Ijapo watu elfu wataangukia kando yako, kumi elfu mkono wako wa kuume, lakini haitakukaribia wewe.
Elesnek mellőled ezeren, és jobb kezed felől tízezeren; és hozzád nem is közelít.
8 Utatazama tu kwa macho yako na kuona adhabu ya waovu.
Bizony szemeiddel nézed és meglátod a gonoszoknak megbüntetését!
9 Kama ukimfanya Aliye Juu Sana kuwa makao yako: naam, Bwana ambaye ni kimbilio langu,
Mert azt mondtad te: Az Úr az én oltalmam; a Felségest választottad a te hajlékoddá:
10 basi hakuna madhara yatakayokupata wewe, hakuna maafa yataikaribia hema yako.
Nem illet téged a veszedelem, és csapás nem közelget a sátorodhoz;
11 Kwa kuwa atawaagiza malaika zake kwa ajili yako, wakulinde katika njia zako zote.
Mert az ő angyalainak parancsolt felőled, hogy őrizzenek téged minden útadban.
12 Mikononi mwao watakuinua, ili usijikwae mguu wako kwenye jiwe.
Kézen hordoznak téged, hogy meg ne üssed lábadat a kőbe.
13 Utawakanyaga simba na nyoka wakali, simba mkubwa na nyoka utawaponda kwa miguu.
Oroszlánon és áspiskígyón jársz, megtaposod az oroszlánkölyköt és a sárkányt.
14 Bwana asema, “Kwa kuwa ananipenda, nitamwokoa; nitamlinda, kwa kuwa analikiri Jina langu.
Mivelhogy ragaszkodik hozzám, megszabadítom őt, felmagasztalom őt, mert ismeri az én nevemet!
15 Ataniita, nami nitamjibu; nitakuwa pamoja naye katika taabu, nitamwokoa na kumheshimu.
Segítségül hív engem, ezért meghallgatom őt; vele vagyok háborúságában: megmentem és megdicsőítem őt.
16 Kwa siku nyingi nitamshibisha na kumwonyesha wokovu wangu.”
Hosszú élettel elégítem meg őt, és megmutatom néki az én szabadításomat.

< Zaburi 91 >