< Zaburi 91 >

1 Yeye akaaye mahali pa salama pake Yeye Aliye Juu Sana, atadumu katika uvuli wake Mwenyezi.
ישב בסתר עליון בצל שדי יתלונן
2 Nitasema kumhusu Bwana, “Yeye ndiye kimbilio langu na ngome yangu, Mungu wangu, ambaye ninamtumaini.”
אמר--ליהוה מחסי ומצודתי אלהי אבטח-בו
3 Hakika yeye ataniokoa na mtego wa mwindaji, na maradhi ya kuambukiza ya kuua.
כי הוא יצילך מפח יקוש מדבר הוות
4 Atakufunika kwa manyoya yake, chini ya mbawa zake utapata kimbilio, uaminifu wake utakuwa ngao na kinga yako.
באברתו יסך לך--ותחת-כנפיו תחסה צנה וסחרה אמתו
5 Hutaogopa vitisho vya usiku, wala mshale urukao mchana,
לא-תירא מפחד לילה מחץ יעוף יומם
6 wala maradhi ya kuambukiza yanayonyemelea gizani, wala tauni iharibuyo adhuhuri.
מדבר באפל יהלך מקטב ישוד צהרים
7 Ijapo watu elfu wataangukia kando yako, kumi elfu mkono wako wa kuume, lakini haitakukaribia wewe.
יפל מצדך אלף--ורבבה מימינך אליך לא יגש
8 Utatazama tu kwa macho yako na kuona adhabu ya waovu.
רק בעיניך תביט ושלמת רשעים תראה
9 Kama ukimfanya Aliye Juu Sana kuwa makao yako: naam, Bwana ambaye ni kimbilio langu,
כי-אתה יהוה מחסי עליון שמת מעונך
10 basi hakuna madhara yatakayokupata wewe, hakuna maafa yataikaribia hema yako.
לא-תאנה אליך רעה ונגע לא-יקרב באהלך
11 Kwa kuwa atawaagiza malaika zake kwa ajili yako, wakulinde katika njia zako zote.
כי מלאכיו יצוה-לך לשמרך בכל-דרכיך
12 Mikononi mwao watakuinua, ili usijikwae mguu wako kwenye jiwe.
על-כפים ישאונך פן-תגף באבן רגלך
13 Utawakanyaga simba na nyoka wakali, simba mkubwa na nyoka utawaponda kwa miguu.
על-שחל ופתן תדרך תרמס כפיר ותנין
14 Bwana asema, “Kwa kuwa ananipenda, nitamwokoa; nitamlinda, kwa kuwa analikiri Jina langu.
כי בי חשק ואפלטהו אשגבהו כי-ידע שמי
15 Ataniita, nami nitamjibu; nitakuwa pamoja naye katika taabu, nitamwokoa na kumheshimu.
יקראני ואענהו--עמו-אנכי בצרה אחלצהו ואכבדהו
16 Kwa siku nyingi nitamshibisha na kumwonyesha wokovu wangu.”
ארך ימים אשביעהו ואראהו בישועתי

< Zaburi 91 >