< Zaburi 9 >
1 Kwa mwimbishaji. Mtindo wa muth-labeni. Zaburi ya Daudi. Ee Bwana, nitakutukuza kwa moyo wangu wote, nitayasimulia matendo yako yote ya ajabu.
In finem, pro occultis filii. Psalmus David. [Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo; narrabo omnia mirabilia tua.
2 Nitafurahi na kushangilia ndani yako. Nitaliimbia sifa jina lako, Ewe Uliye Juu Sana.
Lætabor et exsultabo in te; psallam nomini tuo, Altissime.
3 Adui zangu wamerudi nyuma, wamejikwaa na kuangamia mbele zako.
In convertendo inimicum meum retrorsum; infirmabuntur, et peribunt a facie tua.
4 Kwa maana umetetea haki yangu na msimamo wangu; umeketi kwenye kiti chako cha enzi, ukihukumu kwa haki.
Quoniam fecisti judicium meum et causam meam; sedisti super thronum, qui judicas justitiam.
5 Umekemea mataifa na kuwaangamiza waovu; umeyafuta majina yao milele na milele.
Increpasti gentes, et periit impius: nomen eorum delesti in æternum, et in sæculum sæculi.
6 Uharibifu usiokoma umempata adui, umeingʼoa miji yao; hata kumbukumbu lao limetoweka.
Inimici defecerunt frameæ in finem, et civitates eorum destruxisti. Periit memoria eorum cum sonitu;
7 Bwana anatawala milele, ameweka kiti chake cha enzi apate kuhukumu.
et Dominus in æternum permanet. Paravit in judicio thronum suum,
8 Mungu atahukumu ulimwengu kwa haki, atatawala mataifa kwa haki.
et ipse judicabit orbem terræ in æquitate: judicabit populos in justitia.
9 Bwana ni kimbilio la watu wanaoonewa, ni ngome imara wakati wa shida.
Et factus est Dominus refugium pauperi; adjutor in opportunitatibus, in tribulatione.
10 Wote wanaolijua jina lako watakutumaini wewe, kwa maana wewe Bwana, hujawaacha kamwe wakutafutao.
Et sperent in te qui noverunt nomen tuum, quoniam non dereliquisti quærentes te, Domine.
11 Mwimbieni Bwana sifa, amefanywa mtawala Sayuni, tangazeni miongoni mwa mataifa, yale aliyoyatenda.
Psallite Domino qui habitat in Sion; annuntiate inter gentes studia ejus:
12 Kwa maana yeye alipizaye kisasi cha damu hukumbuka, hapuuzi kilio cha wanaoonewa.
quoniam requirens sanguinem eorum recordatus est; non est oblitus clamorem pauperum.
13 Ee Bwana, tazama jinsi walivyo wengi adui zangu wanaonitesa! Nihurumie, uniinue kutoka malango ya mauti,
Miserere mei, Domine: vide humilitatem meam de inimicis meis,
14 ili niweze kutangaza sifa zako katika malango ya Binti Sayuni na huko niushangilie wokovu wako.
qui exaltas me de portis mortis, ut annuntiem omnes laudationes tuas in portis filiæ Sion:
15 Mataifa wameanguka kwenye shimo walilolichimba, miguu yao imenaswa kwenye wavu waliouficha.
exultabo in salutari tuo. Infixæ sunt gentes in interitu quem fecerunt; in laqueo isto quem absconderunt comprehensus est pes eorum.
16 Bwana anajulikana kwa haki yake, waovu wamenaswa katika kazi za mikono yao.
Cognoscetur Dominus judicia faciens; in operibus manuum suarum comprehensus est peccator.
17 Waovu wataishia kuzimu, naam, mataifa yote wanaomsahau Mungu. (Sheol )
Convertantur peccatores in infernum, omnes gentes quæ obliviscuntur Deum. (Sheol )
18 Lakini mhitaji hatasahaulika siku zote, wala matumaini ya walioonewa hayatapotea.
Quoniam non in finem oblivio erit pauperis; patientia pauperum non peribit in finem.
19 Ee Bwana, inuka, usimwache binadamu ashinde. Mataifa na yahukumiwe mbele zako.
Exsurge, Domine; non confortetur homo: judicentur gentes in conspectu tuo.
20 Ee Bwana, wapige kwa hofu, mataifa na yajue kuwa wao ni watu tu.
Constitue, Domine, legislatorem super eos, ut sciant gentes quoniam homines sunt.