< Zaburi 9 >

1 Kwa mwimbishaji. Mtindo wa muth-labeni. Zaburi ya Daudi. Ee Bwana, nitakutukuza kwa moyo wangu wote, nitayasimulia matendo yako yote ya ajabu.
In to the ende, for the pryuytees of the sone, the salm of Dauid. Lord, Y schal knouleche to thee in al myn herte; Y schal telle alle thi merueils.
2 Nitafurahi na kushangilia ndani yako. Nitaliimbia sifa jina lako, Ewe Uliye Juu Sana.
Thou hiyeste, Y schal be glad, and Y schal be fulli ioieful in thee; Y schal synge to thi name.
3 Adui zangu wamerudi nyuma, wamejikwaa na kuangamia mbele zako.
For thou turnest myn enemy abac; thei schulen be maad feble, and schulen perische fro thi face.
4 Kwa maana umetetea haki yangu na msimamo wangu; umeketi kwenye kiti chako cha enzi, ukihukumu kwa haki.
For thou hast maad my doom and my cause; thou, that demest riytfulnesse, `hast set on the trone.
5 Umekemea mataifa na kuwaangamiza waovu; umeyafuta majina yao milele na milele.
Thou blamedist hethene men, and the wickid perischide; thou hast do awei the name of hem in to the world, and in to the world of world.
6 Uharibifu usiokoma umempata adui, umeingʼoa miji yao; hata kumbukumbu lao limetoweka.
The swerdis of the enemy failiden in to the ende; and thou hast distried the citees of hem. The mynde of hem perischide with sown;
7 Bwana anatawala milele, ameweka kiti chake cha enzi apate kuhukumu.
and the Lord dwellith with outen ende. He made redi his trone in doom; and he schal deme the world in equite,
8 Mungu atahukumu ulimwengu kwa haki, atatawala mataifa kwa haki.
he schal deme puplis in riytfulnesse.
9 Bwana ni kimbilio la watu wanaoonewa, ni ngome imara wakati wa shida.
And the Lord is maad refuyt, `ether help, `to a pore man; an helpere in couenable tymes in tribulacioun.
10 Wote wanaolijua jina lako watakutumaini wewe, kwa maana wewe Bwana, hujawaacha kamwe wakutafutao.
And thei, that knowen thi name, haue hope in thee; for thou, Lord, hast not forsake hem that seken thee.
11 Mwimbieni Bwana sifa, amefanywa mtawala Sayuni, tangazeni miongoni mwa mataifa, yale aliyoyatenda.
Synge ye to the Lord, that dwellith in Syon; telle ye hise studyes among hethene men.
12 Kwa maana yeye alipizaye kisasi cha damu hukumbuka, hapuuzi kilio cha wanaoonewa.
God foryetith not the cry of pore men; for he hath mynde, and sekith the blood of hem.
13 Ee Bwana, tazama jinsi walivyo wengi adui zangu wanaonitesa! Nihurumie, uniinue kutoka malango ya mauti,
Lord, haue thou merci on me; se thou my mekenesse of myn enemyes.
14 ili niweze kutangaza sifa zako katika malango ya Binti Sayuni na huko niushangilie wokovu wako.
Which enhaunsist me fro the yatis of deeth; that Y telle alle thi preisyngis in the yatis of the douyter of Syon.
15 Mataifa wameanguka kwenye shimo walilolichimba, miguu yao imenaswa kwenye wavu waliouficha.
Y schal `be fulli ioyeful in thin helthe; hethene men ben fast set in the perisching, which thei maden. In this snare, which thei hidden, the foot of hem is kauyt.
16 Bwana anajulikana kwa haki yake, waovu wamenaswa katika kazi za mikono yao.
The Lord makynge domes schal be knowun; the synnere is takun in the werkis of hise hondis.
17 Waovu wataishia kuzimu, naam, mataifa yote wanaomsahau Mungu. (Sheol h7585)
Synneris be turned togidere in to helle; alle folkis, that foryeten God. (Sheol h7585)
18 Lakini mhitaji hatasahaulika siku zote, wala matumaini ya walioonewa hayatapotea.
For the foryetyng of a pore man schal not be in to the ende; the pacience of pore men schal not perische in to the ende.
19 Ee Bwana, inuka, usimwache binadamu ashinde. Mataifa na yahukumiwe mbele zako.
Lord, rise thou vp, a man be not coumfortid; folkis be demyd in thi siyt.
20 Ee Bwana, wapige kwa hofu, mataifa na yajue kuwa wao ni watu tu.
Lord, ordeine thou a lawe makere on hem; wite folkis, that thei ben men.

< Zaburi 9 >