< Zaburi 9 >
1 Kwa mwimbishaji. Mtindo wa muth-labeni. Zaburi ya Daudi. Ee Bwana, nitakutukuza kwa moyo wangu wote, nitayasimulia matendo yako yote ya ajabu.
Til Sangmesteren. Al-mut-labben. En Salme af David. Jeg vil takke HERREN af hele mit Hjerte, kundgøre alle dine Undere,
2 Nitafurahi na kushangilia ndani yako. Nitaliimbia sifa jina lako, Ewe Uliye Juu Sana.
glæde og fryde mig i dig, lovsynge dit Navn, du Højeste,
3 Adui zangu wamerudi nyuma, wamejikwaa na kuangamia mbele zako.
fordi mine Fjender veg, faldt og forgik for dit Aasyn.
4 Kwa maana umetetea haki yangu na msimamo wangu; umeketi kwenye kiti chako cha enzi, ukihukumu kwa haki.
Thi du hævded min Ret og min Sag, du sad paa Tronen som Retfærds Dommer.
5 Umekemea mataifa na kuwaangamiza waovu; umeyafuta majina yao milele na milele.
Du trued ad Folkene, rydded de gudløse ud, deres Navn har du slettet for evigt.
6 Uharibifu usiokoma umempata adui, umeingʼoa miji yao; hata kumbukumbu lao limetoweka.
Fjenden er borte, lagt øde for stedse, du omstyrted Byer, de mindes ej mer.
7 Bwana anatawala milele, ameweka kiti chake cha enzi apate kuhukumu.
Men HERREN troner evindelig, han rejste sin Trone til Dom,
8 Mungu atahukumu ulimwengu kwa haki, atatawala mataifa kwa haki.
skal dømme Verden med Retfærd, fælde Dom over Folkefærd med Ret.
9 Bwana ni kimbilio la watu wanaoonewa, ni ngome imara wakati wa shida.
HERREN blev de fortryktes Tilflugt, en Tilflugt i Trængselstider;
10 Wote wanaolijua jina lako watakutumaini wewe, kwa maana wewe Bwana, hujawaacha kamwe wakutafutao.
og de stoler paa dig, de, som kender dit Navn, thi du svigted ej dem, der søgte dig, HERRE.
11 Mwimbieni Bwana sifa, amefanywa mtawala Sayuni, tangazeni miongoni mwa mataifa, yale aliyoyatenda.
Lovsyng HERREN, der bor paa Zion, kundgør blandt Folkene, hvad han har gjort!
12 Kwa maana yeye alipizaye kisasi cha damu hukumbuka, hapuuzi kilio cha wanaoonewa.
Thi han, der hævner Blodskyld, kom dem i Hu, han glemte ikke de armes Raab:
13 Ee Bwana, tazama jinsi walivyo wengi adui zangu wanaonitesa! Nihurumie, uniinue kutoka malango ya mauti,
»HERRE, vær naadig, se, hvad jeg lider af Avindsmænd, du, som løfter mig op fra Dødens Porte,
14 ili niweze kutangaza sifa zako katika malango ya Binti Sayuni na huko niushangilie wokovu wako.
at jeg kan kundgøre al din Pris, juble over din Frelse i Zions Datters Porte!«
15 Mataifa wameanguka kwenye shimo walilolichimba, miguu yao imenaswa kwenye wavu waliouficha.
Folkene sank i Graven, de grov, deres Fod blev hildet i Garnet, de satte.
16 Bwana anajulikana kwa haki yake, waovu wamenaswa katika kazi za mikono yao.
HERREN blev aabenbar, holdt Dom, den gudløse hildedes i sine Hænders Gerning. — Higgajon (Sela)
17 Waovu wataishia kuzimu, naam, mataifa yote wanaomsahau Mungu. (Sheol )
Til Dødsriget skal de gudløse fare, alle Folk, der ej kommer Gud i Hu. (Sheol )
18 Lakini mhitaji hatasahaulika siku zote, wala matumaini ya walioonewa hayatapotea.
Thi den fattige glemmes ikke for evigt, ej skuffes evindelig ydmyges Haab.
19 Ee Bwana, inuka, usimwache binadamu ashinde. Mataifa na yahukumiwe mbele zako.
Rejs dig, HERRE, lad ikke Mennesker faa Magten, lad Folkene dømmes for dit Aasyn;
20 Ee Bwana, wapige kwa hofu, mataifa na yajue kuwa wao ni watu tu.
HERRE, slaa dem med Rædsel, lad Folkene kende, at de er Mennesker! (Sela)