< Zaburi 89 >
1 Utenzi wa Ethani Mwezrahi. Nitaimba juu ya upendo mkuu wa Bwana milele; kwa kinywa changu nitajulisha uaminifu wako ujulikane kwa vizazi vyote.
Навчальна пісня Ета́на езрахе́янина. Про милості Господа буду співати пові́ки, я буду звіща́ти уста́ми своїми про вірність Твою з роду в рід!
2 Nitatangaza kuwa upendo wako unasimama imara milele na uaminifu wako umeuthibitisha mbinguni.
Бо я був сказав: „Буде наві́ки збудо́вана милість, а небо — Ти вірність Свою встановля́єш на нім“.
3 Ulisema, “Nimefanya agano na mteule wangu, nimemwapia mtumishi wangu Daudi,
„Я склав заповіта з вибра́нцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабо́ві:
4 ‘Nitaimarisha uzao wako milele na kudumisha ufalme wako kwa vizazi vyote.’”
Встановлю́ Я наві́ки насі́ння твоє, а твій трон Я збудую на вічні віки́“! (Се́ла)
5 Ee Bwana, mbingu zinayasifu maajabu yako, uaminifu wako pia katika kusanyiko la watakatifu.
І небо хвалитиме, Господи, чудо Твоє, також вірність Твою на зібра́нні святих,
6 Kwa kuwa ni nani katika mbingu anayeweza kulinganishwa na Bwana? Ni nani miongoni mwa viumbe vya mbinguni aliye kama Bwana?
бо хто в небі поді́бний до Господа? Хто подібний до Господа серед Божих синів?
7 Katika kusanyiko la watakatifu, Mungu huogopwa sana, anahofiwa kuliko wote wanaomzunguka.
Бог дуже страшни́й у зібра́нні святих, і грізни́й Він на ці́ле довкі́лля Своє!
8 Ee Bwana Mwenye Nguvu Zote, ni nani aliye kama wewe? Ee Bwana, wewe ni mwenye nguvu, na uaminifu wako unakuzunguka.
Господи, Боже Саваоте, — хто си́льний, як Ти, Господи? А вірність Твоя — на довкі́ллі Твоїм!
9 Wewe unatawala bahari yenye msukosuko; wakati mawimbi yake yanapoinuka, wewe unayatuliza.
Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хви́лі, Ти їх втихоми́рюєш.
10 Wewe ulimponda Rahabu kama mmojawapo wa waliochinjwa; kwa mkono wako wenye nguvu, uliwatawanya adui zako.
Ти стиснув Рага́ва, як трупа, і сильним раме́ном Своїм розпоро́шив Своїх ворогів.
11 Mbingu ni zako, nayo nchi pia ni yako, uliuwekea ulimwengu msingi pamoja na vyote vilivyomo.
Твої небеса́, Твоя теж земля, вселе́нна і все, що на ній, — Ти їх заложив!
12 Uliumba kaskazini na kusini; Tabori na Hermoni wanaliimbia jina lako kwa furaha.
Північ та південє — Ти їх створив, Фаво́р та Хермо́н співають про Йме́ння Твоє.
13 Mkono wako umejaa uwezo; mkono wako una nguvu, mkono wako wa kuume umetukuzwa.
Могутнє раме́но Твоє, рука Твоя си́льна, висока прави́ця Твоя!
14 Haki na hukumu ndio msingi wa kiti chako cha enzi; upendo na uaminifu vinakutangulia.
Справедливість та право — підста́ва престо́лу Твого, милість та правда — обличчя Твоє випере́джують!
15 Heri ni wale ambao wamejifunza kukusifu kwa shangwe, wanaotembea katika mwanga wa uwepo wako, Ee Bwana.
Блаже́нний наро́д, що знає він поклик святковий, — Господи, вони ходять у світлі обличчя Твого!
16 Wanashangilia katika jina lako mchana kutwa, wanafurahi katika haki yako.
Радіють вони цілий день Твоїм Іменням, і підви́щуються Твоєю справедливістю,
17 Kwa kuwa wewe ni utukufu na nguvu yao, kwa wema wako unatukuza pembe yetu.
бо окра́са їхньої сили — то Ти, а Твоєю зичли́вістю ріг наш підно́ситься,
18 Naam, ngao yetu ni mali ya Bwana, na mfalme wetu mali ya Aliye Mtakatifu wa Israeli.
бо щит наш — Господній, а цар наш — від Святого Ізраїлевого!
19 Ulizungumza wakati fulani katika maono, kwa watu wako waaminifu, ukasema: “Nimeweka nguvu kwa shujaa, nimemwinua kijana miongoni mwa watu.
Тоді богобійним Своїм про мовляв Ти в об'я́вленні та говорив: „Я поклав допомогу на сильного, Я вибра́нця підніс із наро́ду:
20 Nimemwona Daudi, mtumishi wangu, na nimemtia mafuta yangu matakatifu.
знайшов Я Давида, Свого раба, — Я його намасти́в Своєю святою оливою,
21 Kitanga changu kitamtegemeza, hakika mkono wangu utamtia nguvu.
щоб із ним була си́льна рука Моя, а раме́но Моє вміцни́ло його́!
22 Hakuna adui atakayemtoza ushuru, hakuna mtu mwovu atakayemwonea.
Ворог на нього не нападе́, а син беззаконня не буде його переслі́дувати,
23 Nitawaponda adui zake mbele zake na kuwaangamiza watesi wake.
— його ворогів поб'ю́ перед обличчям його, і вда́рю його ненави́сників!
24 Upendo wangu mkamilifu utakuwa pamoja naye, kwa Jina langu pembe yake itatukuzwa.
Із ним Моя вірність та милість Моя, а Йме́нням Моїм його ріг піднесе́ться, —
25 Nitauweka mkono wake juu ya bahari, mkono wake wa kuume juu ya mito.
і Я покладу́ його ру́ку на море, і на рі́ки — прави́цю його.
26 Naye ataniita kwa sauti, ‘Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, Mwamba na Mwokozi wangu.’
Він Мене буде звати: „Отець Ти мій, Бог мій, і скеля спасі́ння мого́!“
27 Nitamteua pia awe mzaliwa wangu wa kwanza, aliyetukuka kuliko wafalme wote wa dunia.
Я вчиню́ його теж перворі́дним, найвищим над зе́мних царів.
28 Nitadumisha upendo wangu kwake milele, na agano langu naye litakuwa imara.
Свою милість для нього наві́ки схова́ю, і Мій заповіт йому вірний,
29 Nitaudumisha uzao wake milele, kiti chake cha enzi kama mbingu zinavyodumu.
і насіння його покладу́ Я наві́ки, а трона його — як дні неба!
30 “Kama wanae wataacha amri yangu na wasifuate sheria zangu,
Коли ж його діти покинуть Зако́на Мого, і не будуть держа́тись нака́зів Моїх,
31 kama wakihalifu maagizo yangu na kutoshika amri zangu,
коли ізнева́жать Мої постано́ви, і не бу́дуть держатись нака́зів Моїх,
32 nitaadhibu dhambi yao kwa fimbo, uovu wao kwa kuwapiga,
тоді па́лицею навіщу́ їхню прови́ну, та пора́зами — їхнє беззако́ння!
33 lakini sitauondoa upendo wangu kwake, wala sitausaliti uaminifu wangu kamwe.
А ласки Своєї від ньо́го Я не заберу́, і не зра́джу його в Своїй вірності,
34 Mimi sitavunja agano langu wala sitabadili lile ambalo midomo yangu imelitamka.
не збезче́щу Свого заповіту, а що́ було з уст Моїх вийшло, того не зміню́!
35 Mara moja na kwa milele, nimeapa kwa utakatifu wangu, nami sitamdanganya Daudi:
Одне в Своїй святості Я присягнув, — не пові́м Я неправди Давидові:
36 kwamba uzao wake utaendelea milele, na kiti chake cha enzi kitadumu mbele zangu kama jua;
повік буде насі́ння його, а престол його передо Мною — як сонце,
37 kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu angani.”
як місяць, він буде стояти пові́ки, і Сві́док на хмарі — правди́вий“. (Се́ла)
38 Lakini wewe umemkataa, umemdharau, umemkasirikia sana mpakwa mafuta wako.
А Ти опустив та обри́див, розгнівався Ти на Свого пома́занця, —
39 Umelikana agano lako na mtumishi wako, na umeinajisi taji yake mavumbini.
Ти неважливим зробив запові́та Свого раба, Ти скинув на землю корону його́,
40 Umebomoa kuta zake zote, na ngome zake zote umezifanya kuwa magofu.
всю горо́жу його полама́в, тверди́ні його оберну́в на руїну!
41 Wote wapitao karibu wamemnyangʼanya mali zake; amekuwa dharau kwa jirani zake.
Всі грабують його, хто прохо́дить дорогою, — він став для сусідів своїх посміхо́вищем.
42 Umeutukuza mkono wa kuume wa adui zake, umewafanya watesi wake wote washangilie.
Підніс Ти правицю його переслі́дувачів, усіх його ворогів Ти поті́шив,
43 Umegeuza makali ya upanga wake, na hukumpa msaada katika vita.
і Ти відвернув вістря ша́блі його, у війні ж не підтри́мав його.
44 Umeikomesha fahari yake, na kukiangusha kiti chake cha enzi.
Ти слави позбавив його, а трона його повалив був на землю,
45 Umezifupisha siku za ujana wake, umemfunika kwa vazi la aibu.
скоротив Ти був дні його мо́лодости, розтягнув над ним сором! (Се́ла)
46 Hata lini, Ee Bwana? Utajificha milele? Ghadhabu yako itawaka kama moto hata lini?
Доки, Господи, бу́деш хова́тись наза́вжди, доки буде палати Твій гнів, як огонь?
47 Kumbuka jinsi maisha yangu yanavyopita haraka. Ni kwa ubatili kiasi gani umemuumba mwanadamu!
Пам'ятай же про мене, — яка довгота́ життя лю́дського? Для чого створив Ти всіх лю́дських синів на ніщо́?
48 Ni mtu gani awezaye kuishi na asione kifo, au kujiokoa mwenyewe kutoka nguvu za kaburi? (Sheol )
Котри́й чоловік буде жити, а смерти не ба́читиме, збереже свою душу від сили шео́лу? (Се́ла) (Sheol )
49 Ee Bwana, uko wapi upendo wako mkuu wa mwanzoni, ambao katika uaminifu wako ulimwapia Daudi?
Де Твої перші милості, Господи, що їх присягав Ти Давидові у Своїй вірності?
50 Bwana kumbuka jinsi mtumishi wako amesimangwa, jinsi ninavyovumilia moyoni mwangu dhihaka za mataifa yote,
Згадай, Господи, про га́ньбу рабів Своїх, яку я ношу́ в своїм лоні від усіх великих наро́дів,
51 dhihaka ambazo kwazo adui zako wamenisimanga, Ee Bwana, ambazo kwazo wamesimanga kila hatua ya mpakwa mafuta wako.
якою Твої вороги зневажають, о Господи, і кроки Твого́ помазанця безславлять!
Благослове́нний навіки Господь! Амі́нь і амі́нь!