< Zaburi 89 >
1 Utenzi wa Ethani Mwezrahi. Nitaimba juu ya upendo mkuu wa Bwana milele; kwa kinywa changu nitajulisha uaminifu wako ujulikane kwa vizazi vyote.
Роздуми Етана-езрахітянина. Про милість Господа повіки співатиму, з роду в рід звіщатиму Його вірність.
2 Nitatangaza kuwa upendo wako unasimama imara milele na uaminifu wako umeuthibitisha mbinguni.
Кажу-бо я: навіки поставлена милість, на небесах утверджена Твоя вірність.
3 Ulisema, “Nimefanya agano na mteule wangu, nimemwapia mtumishi wangu Daudi,
«Уклав Я Завіт Свій з обраним Моїм, поклявся Я Давидові, рабу Своєму:
4 ‘Nitaimarisha uzao wako milele na kudumisha ufalme wako kwa vizazi vyote.’”
навіки утверджу насіння Твоє, із роду в рід [непохитно] поставлю престол твій». (Села)
5 Ee Bwana, mbingu zinayasifu maajabu yako, uaminifu wako pia katika kusanyiko la watakatifu.
І небеса прославлять чудеса Твої, Господи, Твою вірність – на зібранні святих.
6 Kwa kuwa ni nani katika mbingu anayeweza kulinganishwa na Bwana? Ni nani miongoni mwa viumbe vya mbinguni aliye kama Bwana?
Бо хто на хмарах може стати в один ряд із Господом? Хто серед синів Божих міг би бути подібним до Господа?
7 Katika kusanyiko la watakatifu, Mungu huogopwa sana, anahofiwa kuliko wote wanaomzunguka.
Бог трепетно вшанований на великій раді святих і грізний серед усіх, хто Його оточує.
8 Ee Bwana Mwenye Nguvu Zote, ni nani aliye kama wewe? Ee Bwana, wewe ni mwenye nguvu, na uaminifu wako unakuzunguka.
Господи, Боже Воїнств, хто такий могутній, як Ти? Вірність Твоя – навколо Тебе.
9 Wewe unatawala bahari yenye msukosuko; wakati mawimbi yake yanapoinuka, wewe unayatuliza.
Ти пануєш над розбурханим морем; коли здіймаються хвилі його, Ти втихомирюєш їх.
10 Wewe ulimponda Rahabu kama mmojawapo wa waliochinjwa; kwa mkono wako wenye nguvu, uliwatawanya adui zako.
Ти вразив Раава, немов убитого в бою; Своїм раменом міцним Ти розсіяв ворогів Своїх.
11 Mbingu ni zako, nayo nchi pia ni yako, uliuwekea ulimwengu msingi pamoja na vyote vilivyomo.
Твої небеса і земля Твоя; Ти заснував всесвіт і все, що наповнює його.
12 Uliumba kaskazini na kusini; Tabori na Hermoni wanaliimbia jina lako kwa furaha.
Ти створив північ і південь; гори Тавор і Хермон веселяться іменем Твоїм.
13 Mkono wako umejaa uwezo; mkono wako una nguvu, mkono wako wa kuume umetukuzwa.
Рамено Твоє могутнє, рука Твоя міцна, піднесена правиця Твоя.
14 Haki na hukumu ndio msingi wa kiti chako cha enzi; upendo na uaminifu vinakutangulia.
Правда й справедливість – основа Твого престолу, милість та істина йдуть перед Твоїм обличчям.
15 Heri ni wale ambao wamejifunza kukusifu kwa shangwe, wanaotembea katika mwanga wa uwepo wako, Ee Bwana.
Блаженний народ, що знає звук сурми – у світлі Твого обличчя, Господи, вони ходять.
16 Wanashangilia katika jina lako mchana kutwa, wanafurahi katika haki yako.
Іменем Твоїм веселяться цілий день і праведністю Твоєю підносяться.
17 Kwa kuwa wewe ni utukufu na nguvu yao, kwa wema wako unatukuza pembe yetu.
Бо окраса їхньої міці – Ти, і завдяки прихильності Твоїй наш ріг піднесеться.
18 Naam, ngao yetu ni mali ya Bwana, na mfalme wetu mali ya Aliye Mtakatifu wa Israeli.
Адже від Господа – щит наш, і від Святого Ізраїлевого – цар наш.
19 Ulizungumza wakati fulani katika maono, kwa watu wako waaminifu, ukasema: “Nimeweka nguvu kwa shujaa, nimemwinua kijana miongoni mwa watu.
Колись промовляв Ти у видінні вірним Своїм, кажучи: «Я подав допомогу воїну, підніс обраного з народу.
20 Nimemwona Daudi, mtumishi wangu, na nimemtia mafuta yangu matakatifu.
Я знайшов Давида, раба Мого, олією святою помазав його.
21 Kitanga changu kitamtegemeza, hakika mkono wangu utamtia nguvu.
Рука Моя підтримає його, рамено Моє зміцнить його.
22 Hakuna adui atakayemtoza ushuru, hakuna mtu mwovu atakayemwonea.
Не здолає його ворог, і син беззаконня не буде його гнітити.
23 Nitawaponda adui zake mbele zake na kuwaangamiza watesi wake.
Пошматую перед ним усіх ворогів його й розіб’ю ненависників його.
24 Upendo wangu mkamilifu utakuwa pamoja naye, kwa Jina langu pembe yake itatukuzwa.
Вірність і милість Моя з ним, і в ім’я Моє піднесеться ріг його.
25 Nitauweka mkono wake juu ya bahari, mkono wake wa kuume juu ya mito.
Покладу його руку на море, а його правицю – на ріки.
26 Naye ataniita kwa sauti, ‘Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, Mwamba na Mwokozi wangu.’
Він буде кликати Мене: „Ти – мій Батько, мій Бог і скеля мого спасіння!“
27 Nitamteua pia awe mzaliwa wangu wa kwanza, aliyetukuka kuliko wafalme wote wa dunia.
Я зроблю його первістком, вищим від усіх царів землі.
28 Nitadumisha upendo wangu kwake milele, na agano langu naye litakuwa imara.
Повіки берегтиму милість Мою до нього, і Завіт Мій з ним буде непорушним.
29 Nitaudumisha uzao wake milele, kiti chake cha enzi kama mbingu zinavyodumu.
Продовжу насіння його навіки, і престол його – як дні неба.
30 “Kama wanae wataacha amri yangu na wasifuate sheria zangu,
Якщо ж залишать нащадки його Закон Мій і не будуть ходити за Моїми законами правосуддя,
31 kama wakihalifu maagizo yangu na kutoshika amri zangu,
якщо статутами Моїми знехтують і заповідей Моїх дотримуватися не будуть,
32 nitaadhibu dhambi yao kwa fimbo, uovu wao kwa kuwapiga,
то Я жезлом покараю беззаконня їхні й ударами – їхні гріхи.
33 lakini sitauondoa upendo wangu kwake, wala sitausaliti uaminifu wangu kamwe.
Але милості Моєї не відійму від нього й не зраджу вірності Моєї.
34 Mimi sitavunja agano langu wala sitabadili lile ambalo midomo yangu imelitamka.
Не збезчещу Завіт Мій і того, що вийшло із вуст Моїх, не зміню.
35 Mara moja na kwa milele, nimeapa kwa utakatifu wangu, nami sitamdanganya Daudi:
Одного разу заприсягнув Я святістю Моєю, як же [тепер] скажу Я неправду Давидові?
36 kwamba uzao wake utaendelea milele, na kiti chake cha enzi kitadumu mbele zangu kama jua;
Насіння його повік перебуватиме, і престол його, як сонце, переді Мною,
37 kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu angani.”
як той місяць – свідок вірний на хмарах – навіки утверджений». (Села)
38 Lakini wewe umemkataa, umemdharau, umemkasirikia sana mpakwa mafuta wako.
Але Ти знехтував, відкинув, розгнівався на Свого помазанця.
39 Umelikana agano lako na mtumishi wako, na umeinajisi taji yake mavumbini.
Ти зневажив Завіт із рабом Своїм, кинув на землю вінець його.
40 Umebomoa kuta zake zote, na ngome zake zote umezifanya kuwa magofu.
Ти зруйнував усі огорожі його, перетворив фортеці його на руїну.
41 Wote wapitao karibu wamemnyangʼanya mali zake; amekuwa dharau kwa jirani zake.
Грабують його всі, хто проходить дорогою; він став ганьбою для сусідів своїх.
42 Umeutukuza mkono wa kuume wa adui zake, umewafanya watesi wake wote washangilie.
Ти підніс правицю супротивників його, порадував усіх його ворогів.
43 Umegeuza makali ya upanga wake, na hukumpa msaada katika vita.
Ти повернув назад вістря його меча й не підтримав його на війні.
44 Umeikomesha fahari yake, na kukiangusha kiti chake cha enzi.
Ти поклав край його величі й престол його кинув на землю.
45 Umezifupisha siku za ujana wake, umemfunika kwa vazi la aibu.
Ти скоротив дні юності його, вкрив його соромом. (Села)
46 Hata lini, Ee Bwana? Utajificha milele? Ghadhabu yako itawaka kama moto hata lini?
Доки, Господи, ховатися будеш? Чи назавжди? [Доки] палатиме, як вогонь, гнів Твій?
47 Kumbuka jinsi maisha yangu yanavyopita haraka. Ni kwa ubatili kiasi gani umemuumba mwanadamu!
Згадай, яке швидкоплинне життя моє! Для якого марного [життя] Ти створив усіх синів людських!
48 Ni mtu gani awezaye kuishi na asione kifo, au kujiokoa mwenyewe kutoka nguvu za kaburi? (Sheol )
Чи може хто жити й не побачити смерті? Чи може хто врятувати душу свою від царства мертвих? (Села) (Sheol )
49 Ee Bwana, uko wapi upendo wako mkuu wa mwanzoni, ambao katika uaminifu wako ulimwapia Daudi?
Де ж милість Твоя, яку раніше Ти з’являв, Володарю, про яку присягався Давидові вірністю Своєю?
50 Bwana kumbuka jinsi mtumishi wako amesimangwa, jinsi ninavyovumilia moyoni mwangu dhihaka za mataifa yote,
Згадай, Володарю, ганьбу рабів Твоїх, яку я терплю в нутрі моєму від численних народів,
51 dhihaka ambazo kwazo adui zako wamenisimanga, Ee Bwana, ambazo kwazo wamesimanga kila hatua ya mpakwa mafuta wako.
як безчестять вороги Твої, Господи, як неславлять сліди помазанця Твого.
Благословенний Господь повіки!