< Zaburi 89 >
1 Utenzi wa Ethani Mwezrahi. Nitaimba juu ya upendo mkuu wa Bwana milele; kwa kinywa changu nitajulisha uaminifu wako ujulikane kwa vizazi vyote.
En sång av esraiten Etan. Jag vill sjunga om HERRENS nådegärningar evinnerligen; jag vill låta min mun förkunna din trofasthet, från släkte till släkte.
2 Nitatangaza kuwa upendo wako unasimama imara milele na uaminifu wako umeuthibitisha mbinguni.
Ja, jag säger: För evig tid skall nåd byggas upp; i himmelen, där befäster du din trofasthet.
3 Ulisema, “Nimefanya agano na mteule wangu, nimemwapia mtumishi wangu Daudi,
»Jag har slutit ett förbund med min utvalde, med ed har jag lovat min tjänare David:
4 ‘Nitaimarisha uzao wako milele na kudumisha ufalme wako kwa vizazi vyote.’”
'Jag skall befästa din säd för evig tid och bygga din tron från släkte till släkte.'» (Sela)
5 Ee Bwana, mbingu zinayasifu maajabu yako, uaminifu wako pia katika kusanyiko la watakatifu.
Av himlarna prisas dina under, o HERRE, och i de heligas församling din trofasthet.
6 Kwa kuwa ni nani katika mbingu anayeweza kulinganishwa na Bwana? Ni nani miongoni mwa viumbe vya mbinguni aliye kama Bwana?
Ty vilken i skyn kan liknas vid HERREN, vilken bland Guds söner kan aktas lik HERREN?
7 Katika kusanyiko la watakatifu, Mungu huogopwa sana, anahofiwa kuliko wote wanaomzunguka.
Ja, Gud är mycket förskräcklig i de heligas råd och fruktansvärd utöver alla som äro omkring honom.
8 Ee Bwana Mwenye Nguvu Zote, ni nani aliye kama wewe? Ee Bwana, wewe ni mwenye nguvu, na uaminifu wako unakuzunguka.
HERRE, härskarornas Gud, vem är dig lik? Stark är HERREN; och din trofasthet är runt omkring dig.
9 Wewe unatawala bahari yenye msukosuko; wakati mawimbi yake yanapoinuka, wewe unayatuliza.
Du är den som råder över havets uppror; när dess böljor resa sig, stillar du dem.
10 Wewe ulimponda Rahabu kama mmojawapo wa waliochinjwa; kwa mkono wako wenye nguvu, uliwatawanya adui zako.
Du krossade Rahab, så att han låg lik en slagen; med din mäktiga arm förströdde du dina fiender.
11 Mbingu ni zako, nayo nchi pia ni yako, uliuwekea ulimwengu msingi pamoja na vyote vilivyomo.
Din är himmelen, din är ock jorden; du har grundat jordens krets med allt vad därpå är.
12 Uliumba kaskazini na kusini; Tabori na Hermoni wanaliimbia jina lako kwa furaha.
Norr och söder, dem har du skapat; Tabor och Hermon jubla i ditt namn.
13 Mkono wako umejaa uwezo; mkono wako una nguvu, mkono wako wa kuume umetukuzwa.
Du har en arm med hjältekraft, mäktig är din hand, hög är din högra hand.
14 Haki na hukumu ndio msingi wa kiti chako cha enzi; upendo na uaminifu vinakutangulia.
Rättfärdighet och rätt äro din trons fäste, nåd och sanning stå inför ditt ansikte.
15 Heri ni wale ambao wamejifunza kukusifu kwa shangwe, wanaotembea katika mwanga wa uwepo wako, Ee Bwana.
Saligt är det folk som vet vad jubel är, de som vandra, o HERRE, i ditt ansiktes ljus.
16 Wanashangilia katika jina lako mchana kutwa, wanafurahi katika haki yako.
I ditt namn fröjda de sig alltid, och genom din rättfärdighet upphöjas de.
17 Kwa kuwa wewe ni utukufu na nguvu yao, kwa wema wako unatukuza pembe yetu.
Ty du är deras starkhet och prydnad, och genom din nåd upphöjer du vårt horn.
18 Naam, ngao yetu ni mali ya Bwana, na mfalme wetu mali ya Aliye Mtakatifu wa Israeli.
Ty han som är vår sköld tillhör HERREN, vår konung tillhör Israels Helige.
19 Ulizungumza wakati fulani katika maono, kwa watu wako waaminifu, ukasema: “Nimeweka nguvu kwa shujaa, nimemwinua kijana miongoni mwa watu.
På den tiden talade du i en syn till dina fromma och sade: »Jag har lagt hjälp i en hjältes hans, jag har upphöjt en yngling ur folket.
20 Nimemwona Daudi, mtumishi wangu, na nimemtia mafuta yangu matakatifu.
Jag har funnit min tjänare David och smort honom med min helig olja.
21 Kitanga changu kitamtegemeza, hakika mkono wangu utamtia nguvu.
Min hand skall stadigt vara med honom, och min arm skall styrka honom.
22 Hakuna adui atakayemtoza ushuru, hakuna mtu mwovu atakayemwonea.
Ingen fiende skall oförtänkt komma över honom, och ingen orättfärdig skall förtrycka honom;
23 Nitawaponda adui zake mbele zake na kuwaangamiza watesi wake.
nej, jag skall krossa hans ovänner framför honom, och jag skall hemsöka dem som hata honom.
24 Upendo wangu mkamilifu utakuwa pamoja naye, kwa Jina langu pembe yake itatukuzwa.
Min trofasthet och min nåd skola vara med honom, och i mitt namn skall hans horn varda upphöjt.
25 Nitauweka mkono wake juu ya bahari, mkono wake wa kuume juu ya mito.
Jag skall lägga havet under hans hand och strömmarna under hans högra hand.
26 Naye ataniita kwa sauti, ‘Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, Mwamba na Mwokozi wangu.’
Han skall kalla mig så: 'Du min fader, min Gud och min frälsnings klippa.'
27 Nitamteua pia awe mzaliwa wangu wa kwanza, aliyetukuka kuliko wafalme wote wa dunia.
Ja, jag skall göra honom till den förstfödde, till den högste bland konungarna på jorden.
28 Nitadumisha upendo wangu kwake milele, na agano langu naye litakuwa imara.
Jag skall bevara min nåd åt honom evinnerligen, och mitt förbund med honom skall förbliva fast.
29 Nitaudumisha uzao wake milele, kiti chake cha enzi kama mbingu zinavyodumu.
Jag skall låta hans säd bestå till evig tid, och hans tron, så länge himmelen varar.
30 “Kama wanae wataacha amri yangu na wasifuate sheria zangu,
Om hans barn övergiva min lag och icke vandra efter mina rätter,
31 kama wakihalifu maagizo yangu na kutoshika amri zangu,
om de bryta mot mina stadgar och icke hålla mina bud,
32 nitaadhibu dhambi yao kwa fimbo, uovu wao kwa kuwapiga,
då skall jag väl hemsöka deras överträdelse med ris och deras missgärning med plågor,
33 lakini sitauondoa upendo wangu kwake, wala sitausaliti uaminifu wangu kamwe.
men min nåd skall jag ej taga ifrån honom, och jag skall icke svika i trofasthet.
34 Mimi sitavunja agano langu wala sitabadili lile ambalo midomo yangu imelitamka.
Jag skall icke bryta mitt förbund, och vad mina läppar hava talat skall jag ej förändra.
35 Mara moja na kwa milele, nimeapa kwa utakatifu wangu, nami sitamdanganya Daudi:
En gång har jag svurit det vid min helighet, och mitt löfte till David skall jag icke bryta.
36 kwamba uzao wake utaendelea milele, na kiti chake cha enzi kitadumu mbele zangu kama jua;
Hans säd skall förbliva evinnerligen och hans tron inför mig så länge som solen;
37 kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu angani.”
såsom månen skall den bestå evinnerligen. Och trofast är vittnet i skyn.» (Sela)
38 Lakini wewe umemkataa, umemdharau, umemkasirikia sana mpakwa mafuta wako.
Men nu har du förkastat och förskjutit din smorde och handlat i vrede mot honom.
39 Umelikana agano lako na mtumishi wako, na umeinajisi taji yake mavumbini.
Du har upplöst förbundet med din tjänare, du har oskärat hans krona och kastat den ned till jorden.
40 Umebomoa kuta zake zote, na ngome zake zote umezifanya kuwa magofu.
Du har brutit ned alla hans murar, du har gjort hans fästen till spillror.
41 Wote wapitao karibu wamemnyangʼanya mali zake; amekuwa dharau kwa jirani zake.
Alla som gå vägen fram plundra honom, han har blivit till smälek för sina grannar.
42 Umeutukuza mkono wa kuume wa adui zake, umewafanya watesi wake wote washangilie.
Du har upphöjt hans ovänners högra hand och berett alla hans fiender glädje.
43 Umegeuza makali ya upanga wake, na hukumpa msaada katika vita.
Ja, du har låtit hans svärdsegg vika tillbaka och icke hållit honom uppe i striden.
44 Umeikomesha fahari yake, na kukiangusha kiti chake cha enzi.
Du har gjort slut på hans glans och slagit hans tron till jorden.
45 Umezifupisha siku za ujana wake, umemfunika kwa vazi la aibu.
Du har förkortat hans ungdoms dagar, du har höljt honom med skam. (Sela)
46 Hata lini, Ee Bwana? Utajificha milele? Ghadhabu yako itawaka kama moto hata lini?
Huru länge, o HERRE, skall du så alldeles fördölja dig? Huru länge skall din vrede brinna såsom eld?
47 Kumbuka jinsi maisha yangu yanavyopita haraka. Ni kwa ubatili kiasi gani umemuumba mwanadamu!
Tänk på huru kort mitt liv varar, och huru förgängliga du har skapat alla människors barn.
48 Ni mtu gani awezaye kuishi na asione kifo, au kujiokoa mwenyewe kutoka nguvu za kaburi? (Sheol )
Ty vilken är den man som får leva och undgår att se döden? Vem räddar din själ från dödsrikets våld? (Sela) (Sheol )
49 Ee Bwana, uko wapi upendo wako mkuu wa mwanzoni, ambao katika uaminifu wako ulimwapia Daudi?
Herre, var äro din forna nådegärningar, vad du lovade David med ed i din trofasthet.
50 Bwana kumbuka jinsi mtumishi wako amesimangwa, jinsi ninavyovumilia moyoni mwangu dhihaka za mataifa yote,
Tänk, Herre, på dina tjänares smälek, på vad jag måste fördraga av alla de många folken;
51 dhihaka ambazo kwazo adui zako wamenisimanga, Ee Bwana, ambazo kwazo wamesimanga kila hatua ya mpakwa mafuta wako.
tänk på huru dina fiender smäda, o HERRE, huru de smäda din smordes fotspår.
Lovad vare HERREN evinnerligen! Amen, Amen.