< Zaburi 89 >
1 Utenzi wa Ethani Mwezrahi. Nitaimba juu ya upendo mkuu wa Bwana milele; kwa kinywa changu nitajulisha uaminifu wako ujulikane kwa vizazi vyote.
Las misericordias de Jehová cantaré perpetuamente: en generación y generación haré notoria tu verdad con mi boca.
2 Nitatangaza kuwa upendo wako unasimama imara milele na uaminifu wako umeuthibitisha mbinguni.
Porque dije: Para siempre será edificada misericordia en los cielos: en ellos afirmarás tu verdad.
3 Ulisema, “Nimefanya agano na mteule wangu, nimemwapia mtumishi wangu Daudi,
Hice alianza con mi escogido: juré a David mi siervo;
4 ‘Nitaimarisha uzao wako milele na kudumisha ufalme wako kwa vizazi vyote.’”
Para siempre confirmaré tu simiente: y edificaré de generación en generación tu trono. (Selah)
5 Ee Bwana, mbingu zinayasifu maajabu yako, uaminifu wako pia katika kusanyiko la watakatifu.
Y celebrarán los cielos tu maravilla, o! Jehová: tu verdad también en la congregación de los santos.
6 Kwa kuwa ni nani katika mbingu anayeweza kulinganishwa na Bwana? Ni nani miongoni mwa viumbe vya mbinguni aliye kama Bwana?
Porque ¿quién en los cielos se igualará con Jehová? ¿ Quién será semejante a Jehová entre los hijos de los dioses?
7 Katika kusanyiko la watakatifu, Mungu huogopwa sana, anahofiwa kuliko wote wanaomzunguka.
Dios terrible en la grande congregación de los santos, y formidable sobre todos sus al rededores.
8 Ee Bwana Mwenye Nguvu Zote, ni nani aliye kama wewe? Ee Bwana, wewe ni mwenye nguvu, na uaminifu wako unakuzunguka.
Jehová Dios de los ejércitos, ¿quién como tú, fuerte - Jehová; y tu verdad al rededor de ti?
9 Wewe unatawala bahari yenye msukosuko; wakati mawimbi yake yanapoinuka, wewe unayatuliza.
Tú dominas sobre la soberbia de la mar: cuando se levantan sus ondas, tú las haces sosegar.
10 Wewe ulimponda Rahabu kama mmojawapo wa waliochinjwa; kwa mkono wako wenye nguvu, uliwatawanya adui zako.
Tú quebrantaste como muerto a Egipto; con el brazo de tu fortaleza esparciste a tus enemigos.
11 Mbingu ni zako, nayo nchi pia ni yako, uliuwekea ulimwengu msingi pamoja na vyote vilivyomo.
Tuyos los cielos, tuya también la tierra: el mundo y su plenitud tú lo fundaste:
12 Uliumba kaskazini na kusini; Tabori na Hermoni wanaliimbia jina lako kwa furaha.
Al aquilón y al austro tú los creaste: Tabor y Hermón en tu nombre cantarán.
13 Mkono wako umejaa uwezo; mkono wako una nguvu, mkono wako wa kuume umetukuzwa.
Tuyo es el brazo con la valentía: fuerte es tu mano, ensalzada tu diestra.
14 Haki na hukumu ndio msingi wa kiti chako cha enzi; upendo na uaminifu vinakutangulia.
Justicia y juicio es la compostura de tu trono: misericordia y verdad van delante de tu rostro.
15 Heri ni wale ambao wamejifunza kukusifu kwa shangwe, wanaotembea katika mwanga wa uwepo wako, Ee Bwana.
Bienaventurado el pueblo que sabe cantarte alegremente: Jehová, a la luz de tu rostro andarán:
16 Wanashangilia katika jina lako mchana kutwa, wanafurahi katika haki yako.
En tu nombre se alegrarán todo el día: y en tu justicia se ensalzarán:
17 Kwa kuwa wewe ni utukufu na nguvu yao, kwa wema wako unatukuza pembe yetu.
Porque tú eres la gloria de su fortaleza; y por tu buena voluntad ensalzarás nuestro cuerno.
18 Naam, ngao yetu ni mali ya Bwana, na mfalme wetu mali ya Aliye Mtakatifu wa Israeli.
Porque Jehová es nuestro escudo: y nuestro Rey es el Santo de Israel.
19 Ulizungumza wakati fulani katika maono, kwa watu wako waaminifu, ukasema: “Nimeweka nguvu kwa shujaa, nimemwinua kijana miongoni mwa watu.
Entonces hablaste en visión a tu misericordioso, y dijiste: Yo he puesto el socorro sobre valiente: ensalcé a un escogido de mi pueblo.
20 Nimemwona Daudi, mtumishi wangu, na nimemtia mafuta yangu matakatifu.
Hallé a David mi siervo: ungíle con el aceite de mi santidad:
21 Kitanga changu kitamtegemeza, hakika mkono wangu utamtia nguvu.
Porque mi mano será firme con él; mi brazo también le fortificará:
22 Hakuna adui atakayemtoza ushuru, hakuna mtu mwovu atakayemwonea.
No le atribulará enemigo: ni hijo de iniquidad le quebrantará:
23 Nitawaponda adui zake mbele zake na kuwaangamiza watesi wake.
Mas yo quebrantaré delante de él a sus enemigos: y heriré a sus aborrecedores.
24 Upendo wangu mkamilifu utakuwa pamoja naye, kwa Jina langu pembe yake itatukuzwa.
Y mi verdad y mi misericordia serán con él; y en mi nombre será ensalzado su cuerno.
25 Nitauweka mkono wake juu ya bahari, mkono wake wa kuume juu ya mito.
Y pondré su mano en la mar, y en los ríos su diestra.
26 Naye ataniita kwa sauti, ‘Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, Mwamba na Mwokozi wangu.’
El me llamará: Mi padre eres tú, mi Dios, la roca de mi salud.
27 Nitamteua pia awe mzaliwa wangu wa kwanza, aliyetukuka kuliko wafalme wote wa dunia.
Yo también le pondré por primogénito; alto sobre los reyes de la tierra.
28 Nitadumisha upendo wangu kwake milele, na agano langu naye litakuwa imara.
Para siempre le conservaré mi misericordia; y mi alianza será firme con él.
29 Nitaudumisha uzao wake milele, kiti chake cha enzi kama mbingu zinavyodumu.
Y pondré su simiente para siempre; y su trono como los días de los cielos.
30 “Kama wanae wataacha amri yangu na wasifuate sheria zangu,
Si dejaren sus hijos mi ley; y no anduvieren en mis juicios:
31 kama wakihalifu maagizo yangu na kutoshika amri zangu,
Si profanaren mis estatutos; y no guardaren mis mandamientos:
32 nitaadhibu dhambi yao kwa fimbo, uovu wao kwa kuwapiga,
Entonces visitaré con vara su rebelión, y con azotes sus iniquidades.
33 lakini sitauondoa upendo wangu kwake, wala sitausaliti uaminifu wangu kamwe.
Mas mi misericordia no la quitaré de él: ni falsearé mi verdad.
34 Mimi sitavunja agano langu wala sitabadili lile ambalo midomo yangu imelitamka.
No profanaré mi concierto, ni mudaré lo que ha salido de mis labios.
35 Mara moja na kwa milele, nimeapa kwa utakatifu wangu, nami sitamdanganya Daudi:
Una vez juré por mi santuario: No mentiré a David.
36 kwamba uzao wake utaendelea milele, na kiti chake cha enzi kitadumu mbele zangu kama jua;
Su simiente será para siempre, y su trono como el sol delante de mí.
37 kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu angani.”
Como la luna será firme para siempre, la cual será testigo fiel en el cielo. (Selah)
38 Lakini wewe umemkataa, umemdharau, umemkasirikia sana mpakwa mafuta wako.
Y tú desechaste, y menospreciaste a tu ungido, y airástete con él.
39 Umelikana agano lako na mtumishi wako, na umeinajisi taji yake mavumbini.
Rompiste el concierto de tu siervo; profanaste a tierra su corona.
40 Umebomoa kuta zake zote, na ngome zake zote umezifanya kuwa magofu.
Aportillaste todos sus vallados; has quebrantado sus fortalezas.
41 Wote wapitao karibu wamemnyangʼanya mali zake; amekuwa dharau kwa jirani zake.
Robáronle todos los que pasaron por el camino: es oprobio a sus vecinos.
42 Umeutukuza mkono wa kuume wa adui zake, umewafanya watesi wake wote washangilie.
Ensalzaste la diestra de sus enemigos; alegraste a todos sus adversarios.
43 Umegeuza makali ya upanga wake, na hukumpa msaada katika vita.
Embotaste asimismo el filo de su espada; y no le levantaste en la batalla.
44 Umeikomesha fahari yake, na kukiangusha kiti chake cha enzi.
Hiciste cesar su claridad, y echaste por tierra su trono.
45 Umezifupisha siku za ujana wake, umemfunika kwa vazi la aibu.
Acortaste los días de su juventud; cubrístele de vergüenza. (Selah)
46 Hata lini, Ee Bwana? Utajificha milele? Ghadhabu yako itawaka kama moto hata lini?
¿Hasta cuándo, o! Jehová? ¿Esconderte has para siempre? ¿Arderá para siempre tu ira como el fuego?
47 Kumbuka jinsi maisha yangu yanavyopita haraka. Ni kwa ubatili kiasi gani umemuumba mwanadamu!
Acuérdate cuanto sea mi tiempo: ¿por qué criaste sujetos a vanidad a todos los hijos del hombre?
48 Ni mtu gani awezaye kuishi na asione kifo, au kujiokoa mwenyewe kutoka nguvu za kaburi? (Sheol )
¿Qué hombre vivirá, y no verá muerte? ¿escapará su alma del poder del sepulcro? (Selah) (Sheol )
49 Ee Bwana, uko wapi upendo wako mkuu wa mwanzoni, ambao katika uaminifu wako ulimwapia Daudi?
Señor, ¿dónde están tus antiguas misericordias? Jurado has a David por tu verdad.
50 Bwana kumbuka jinsi mtumishi wako amesimangwa, jinsi ninavyovumilia moyoni mwangu dhihaka za mataifa yote,
Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos, que yo llevo de muchos pueblos en mi seno:
51 dhihaka ambazo kwazo adui zako wamenisimanga, Ee Bwana, ambazo kwazo wamesimanga kila hatua ya mpakwa mafuta wako.
Porque tus enemigos, o! Jehová, han deshonrado, porque tus enemigos han deshonrado las pisadas de tu ungido.
Bendito Jehová para siempre. Amén y Amén.