< Zaburi 89 >
1 Utenzi wa Ethani Mwezrahi. Nitaimba juu ya upendo mkuu wa Bwana milele; kwa kinywa changu nitajulisha uaminifu wako ujulikane kwa vizazi vyote.
Una contemplación de Ethan, el Ezrahita. Cantaré eternamente la bondad de Yahvé. Con mi boca, daré a conocer tu fidelidad a todas las generaciones.
2 Nitatangaza kuwa upendo wako unasimama imara milele na uaminifu wako umeuthibitisha mbinguni.
En efecto, declaro: “El amor se mantiene firme para siempre. Tú estableciste los cielos. Tu fidelidad está en ellos”.
3 Ulisema, “Nimefanya agano na mteule wangu, nimemwapia mtumishi wangu Daudi,
“He hecho un pacto con mi elegido, He jurado a David, mi siervo,
4 ‘Nitaimarisha uzao wako milele na kudumisha ufalme wako kwa vizazi vyote.’”
‘Estableceré tu descendencia para siempre, y edificar tu trono por todas las generaciones”. (Selah)
5 Ee Bwana, mbingu zinayasifu maajabu yako, uaminifu wako pia katika kusanyiko la watakatifu.
Los cielos alabarán tus maravillas, Yahvé, tu fidelidad también en la asamblea de los santos.
6 Kwa kuwa ni nani katika mbingu anayeweza kulinganishwa na Bwana? Ni nani miongoni mwa viumbe vya mbinguni aliye kama Bwana?
Porque ¿quién en los cielos puede compararse con Yahvé? ¿Quién de los hijos de los seres celestiales es como Yahvé?
7 Katika kusanyiko la watakatifu, Mungu huogopwa sana, anahofiwa kuliko wote wanaomzunguka.
un Dios muy asombroso en el consejo de los santos, para ser temido por encima de todos los que le rodean?
8 Ee Bwana Mwenye Nguvu Zote, ni nani aliye kama wewe? Ee Bwana, wewe ni mwenye nguvu, na uaminifu wako unakuzunguka.
Yahvé, Dios de los Ejércitos, ¿quién es un poderoso como tú? Yah, tu fidelidad te rodea.
9 Wewe unatawala bahari yenye msukosuko; wakati mawimbi yake yanapoinuka, wewe unayatuliza.
Tú gobiernas el orgullo del mar. Cuando sus olas se levantan, tú las calmas.
10 Wewe ulimponda Rahabu kama mmojawapo wa waliochinjwa; kwa mkono wako wenye nguvu, uliwatawanya adui zako.
Has hecho pedazos a Rahab, como a un muerto. Has dispersado a tus enemigos con tu poderoso brazo.
11 Mbingu ni zako, nayo nchi pia ni yako, uliuwekea ulimwengu msingi pamoja na vyote vilivyomo.
Los cielos son tuyos. La tierra también es tuya, el mundo y su plenitud. Tú los has fundado.
12 Uliumba kaskazini na kusini; Tabori na Hermoni wanaliimbia jina lako kwa furaha.
Tú has creado el norte y el sur. El Tabor y el Hermón se alegran en tu nombre.
13 Mkono wako umejaa uwezo; mkono wako una nguvu, mkono wako wa kuume umetukuzwa.
Tienes un brazo poderoso. Tu mano es fuerte, y tu diestra es exaltada.
14 Haki na hukumu ndio msingi wa kiti chako cha enzi; upendo na uaminifu vinakutangulia.
La rectitud y la justicia son el fundamento de tu trono. La bondad amorosa y la verdad van delante de tu rostro.
15 Heri ni wale ambao wamejifunza kukusifu kwa shangwe, wanaotembea katika mwanga wa uwepo wako, Ee Bwana.
Dichosos los que aprenden a aclamarte. Caminan a la luz de tu presencia, Yahvé.
16 Wanashangilia katika jina lako mchana kutwa, wanafurahi katika haki yako.
En tu nombre se alegran todo el día. En tu justicia, son exaltados.
17 Kwa kuwa wewe ni utukufu na nguvu yao, kwa wema wako unatukuza pembe yetu.
Porque tú eres la gloria de su fuerza. En su favor, nuestro cuerno será exaltado.
18 Naam, ngao yetu ni mali ya Bwana, na mfalme wetu mali ya Aliye Mtakatifu wa Israeli.
Porque nuestro escudo pertenece a Yahvé, nuestro rey al Santo de Israel.
19 Ulizungumza wakati fulani katika maono, kwa watu wako waaminifu, ukasema: “Nimeweka nguvu kwa shujaa, nimemwinua kijana miongoni mwa watu.
Entonces hablaste en visión a tus santos, y dijo: “He dado fuerza al guerrero. He exaltado a un joven del pueblo.
20 Nimemwona Daudi, mtumishi wangu, na nimemtia mafuta yangu matakatifu.
He encontrado a David, mi siervo. Lo he ungido con mi aceite santo,
21 Kitanga changu kitamtegemeza, hakika mkono wangu utamtia nguvu.
con el que mi mano se establecerá. Mi brazo también lo fortalecerá.
22 Hakuna adui atakayemtoza ushuru, hakuna mtu mwovu atakayemwonea.
Ningún enemigo le cobrará impuestos. Ningún malvado lo oprimirá.
23 Nitawaponda adui zake mbele zake na kuwaangamiza watesi wake.
Derrotaré a sus adversarios delante de él, y golpear a los que le odian.
24 Upendo wangu mkamilifu utakuwa pamoja naye, kwa Jina langu pembe yake itatukuzwa.
Pero mi fidelidad y mi bondad estarán con él. En mi nombre, su cuerno será exaltado.
25 Nitauweka mkono wake juu ya bahari, mkono wake wa kuume juu ya mito.
También pondré su mano sobre el mar, y su mano derecha en los ríos.
26 Naye ataniita kwa sauti, ‘Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, Mwamba na Mwokozi wangu.’
Me llamará: “Tú eres mi Padre”, mi Dios, y la roca de mi salvación”.
27 Nitamteua pia awe mzaliwa wangu wa kwanza, aliyetukuka kuliko wafalme wote wa dunia.
También lo nombraré mi primogénito, el más alto de los reyes de la tierra.
28 Nitadumisha upendo wangu kwake milele, na agano langu naye litakuwa imara.
Guardaré mi bondad amorosa para él por siempre. Mi pacto se mantendrá firme con él.
29 Nitaudumisha uzao wake milele, kiti chake cha enzi kama mbingu zinavyodumu.
También haré que su descendencia sea eterna, y su trono como los días del cielo.
30 “Kama wanae wataacha amri yangu na wasifuate sheria zangu,
Si sus hijos abandonan mi ley, y no camines en mis ordenanzas;
31 kama wakihalifu maagizo yangu na kutoshika amri zangu,
si rompen mis estatutos, y no guardan mis mandamientos;
32 nitaadhibu dhambi yao kwa fimbo, uovu wao kwa kuwapiga,
entonces castigaré su pecado con la vara, y su iniquidad con azotes.
33 lakini sitauondoa upendo wangu kwake, wala sitausaliti uaminifu wangu kamwe.
Pero no le quitaré del todo mi bondad amorosa, ni permitir que falle mi fidelidad.
34 Mimi sitavunja agano langu wala sitabadili lile ambalo midomo yangu imelitamka.
No romperé mi pacto, ni alterar lo que mis labios han pronunciado.
35 Mara moja na kwa milele, nimeapa kwa utakatifu wangu, nami sitamdanganya Daudi:
Una vez he jurado por mi santidad, No voy a mentir a David.
36 kwamba uzao wake utaendelea milele, na kiti chake cha enzi kitadumu mbele zangu kama jua;
Su descendencia será eterna, su trono como el sol ante mí.
37 kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu angani.”
Se establecerá para siempre como la luna, el testigo fiel en el cielo”. (Selah)
38 Lakini wewe umemkataa, umemdharau, umemkasirikia sana mpakwa mafuta wako.
Pero tú has rechazado y despreciado. Te has enfadado con tu ungido.
39 Umelikana agano lako na mtumishi wako, na umeinajisi taji yake mavumbini.
Has renunciado al pacto de tu siervo. Has ensuciado su corona en el polvo.
40 Umebomoa kuta zake zote, na ngome zake zote umezifanya kuwa magofu.
Has derribado todos sus setos. Has llevado sus fortalezas a la ruina.
41 Wote wapitao karibu wamemnyangʼanya mali zake; amekuwa dharau kwa jirani zake.
Todos los que pasan por el camino le roban. Se ha convertido en un reproche para sus vecinos.
42 Umeutukuza mkono wa kuume wa adui zake, umewafanya watesi wake wote washangilie.
Has exaltado la mano derecha de sus adversarios. Has hecho que todos sus enemigos se alegren.
43 Umegeuza makali ya upanga wake, na hukumpa msaada katika vita.
Sí, tú haces retroceder el filo de su espada, y no lo han apoyado en la batalla.
44 Umeikomesha fahari yake, na kukiangusha kiti chake cha enzi.
Has acabado con su esplendor, y arrojó su trono al suelo.
45 Umezifupisha siku za ujana wake, umemfunika kwa vazi la aibu.
Has acortado los días de su juventud. Lo has cubierto de vergüenza. (Selah)
46 Hata lini, Ee Bwana? Utajificha milele? Ghadhabu yako itawaka kama moto hata lini?
¿Hasta cuándo, Yahvé? ¿Te vas a esconder para siempre? ¿Arderá su ira como el fuego?
47 Kumbuka jinsi maisha yangu yanavyopita haraka. Ni kwa ubatili kiasi gani umemuumba mwanadamu!
Recuerda lo corto que es mi tiempo, ¡para qué vanidad has creado a todos los hijos de los hombres!
48 Ni mtu gani awezaye kuishi na asione kifo, au kujiokoa mwenyewe kutoka nguvu za kaburi? (Sheol )
¿Qué hombre es el que vivirá y no verá la muerte? ¿quién librará su alma del poder del Seol? (Selah) (Sheol )
49 Ee Bwana, uko wapi upendo wako mkuu wa mwanzoni, ambao katika uaminifu wako ulimwapia Daudi?
Señor, ¿dónde están tus antiguas bondades? que juraste a David en tu fidelidad?
50 Bwana kumbuka jinsi mtumishi wako amesimangwa, jinsi ninavyovumilia moyoni mwangu dhihaka za mataifa yote,
Acuérdate, Señor, del reproche de tus siervos, cómo llevo en mi corazón las burlas de todos los pueblos poderosos,
51 dhihaka ambazo kwazo adui zako wamenisimanga, Ee Bwana, ambazo kwazo wamesimanga kila hatua ya mpakwa mafuta wako.
Con que tus enemigos se han burlado, Yahvé, con la que se han burlado de los pasos de tu ungido.
Benditosea Yahvé por siempre. Amén, y amén.