< Zaburi 89 >
1 Utenzi wa Ethani Mwezrahi. Nitaimba juu ya upendo mkuu wa Bwana milele; kwa kinywa changu nitajulisha uaminifu wako ujulikane kwa vizazi vyote.
Un salmo (masquil) de Ethan el Ezraite Cantaré del gran amor del Señor para siempre; le contaré a todas las generaciones de tu fidelidad.
2 Nitatangaza kuwa upendo wako unasimama imara milele na uaminifu wako umeuthibitisha mbinguni.
Porque he dicho, “Tu amor que nunca falla durará para siempre; tu fidelidad durará tanto como los cielos”.
3 Ulisema, “Nimefanya agano na mteule wangu, nimemwapia mtumishi wangu Daudi,
Tú dijiste, “He llegado a un acuerdo con mi elegido, le di una promesa de unión a mi siervo David:
4 ‘Nitaimarisha uzao wako milele na kudumisha ufalme wako kwa vizazi vyote.’”
Me aseguraré que tu linaje perdure por siempre; mantendré tu trono seguro a través de todas las generaciones”. (Selah)
5 Ee Bwana, mbingu zinayasifu maajabu yako, uaminifu wako pia katika kusanyiko la watakatifu.
Señor, todos los seres celestiales cantarán de las maravillosas cosas que has hecho; los ángeles se unirán para cantar de tu fidelidad.
6 Kwa kuwa ni nani katika mbingu anayeweza kulinganishwa na Bwana? Ni nani miongoni mwa viumbe vya mbinguni aliye kama Bwana?
Porque, ¿Quién en el cielo se puede comparar al Señor? ¿Quién es como el Señor incluso entre los ángeles?
7 Katika kusanyiko la watakatifu, Mungu huogopwa sana, anahofiwa kuliko wote wanaomzunguka.
La asamblea celestial teme a Dios; todos los que lo rodean son abrumados por su presencia.
8 Ee Bwana Mwenye Nguvu Zote, ni nani aliye kama wewe? Ee Bwana, wewe ni mwenye nguvu, na uaminifu wako unakuzunguka.
Señor, Dios todo poderoso, ¿Quién es tan poderoso como tú? En todo esto, Señor, tú eres digno de confianza.
9 Wewe unatawala bahari yenye msukosuko; wakati mawimbi yake yanapoinuka, wewe unayatuliza.
Tú gobiernas sobre los mares embravecidos; tú calmas sus olas tormentosas.
10 Wewe ulimponda Rahabu kama mmojawapo wa waliochinjwa; kwa mkono wako wenye nguvu, uliwatawanya adui zako.
Aplastaste a Rahab (el mostruo marino) hasta la muerte; dispersaste a tus enemigos con tu poder.
11 Mbingu ni zako, nayo nchi pia ni yako, uliuwekea ulimwengu msingi pamoja na vyote vilivyomo.
Los cielos te pertenecen, y la tierra también; tú hiciste el mundo, y todo lo que en él está.
12 Uliumba kaskazini na kusini; Tabori na Hermoni wanaliimbia jina lako kwa furaha.
Creaste el norte y el sur; el Monte Tabor y el Monte Hermón te celebran.
13 Mkono wako umejaa uwezo; mkono wako una nguvu, mkono wako wa kuume umetukuzwa.
Tu brazo es poderoso. Tu mano es fuerte. Tu diestra se mantiene en alto al mando.
14 Haki na hukumu ndio msingi wa kiti chako cha enzi; upendo na uaminifu vinakutangulia.
Tu carácter de bondad y equidad son la base de tu gobierno; el amor y la confianza están siempre contigo.
15 Heri ni wale ambao wamejifunza kukusifu kwa shangwe, wanaotembea katika mwanga wa uwepo wako, Ee Bwana.
Cuán felices son aquellos que saben cómo gritar tus alabanzas, Señor. Porque ellos viven en la luz de tu presencia.
16 Wanashangilia katika jina lako mchana kutwa, wanafurahi katika haki yako.
Te celebran de día y de noche, se alegran tanto de que hagas lo que es correcto.
17 Kwa kuwa wewe ni utukufu na nguvu yao, kwa wema wako unatukuza pembe yetu.
Ellos confían a ti su gloria y sus fuerzas; levántanos por tu poder.
18 Naam, ngao yetu ni mali ya Bwana, na mfalme wetu mali ya Aliye Mtakatifu wa Israeli.
Sí, el Señor es el único que nos protege, y nuestro rey pertenece al santo de Israel.
19 Ulizungumza wakati fulani katika maono, kwa watu wako waaminifu, ukasema: “Nimeweka nguvu kwa shujaa, nimemwinua kijana miongoni mwa watu.
Una vez hablaste en una visión a tu siervo fiel y dijiste: “Le he dado fuerza al guerrero que he escogido de entre el pueblo para convertirlo en rey.
20 Nimemwona Daudi, mtumishi wangu, na nimemtia mafuta yangu matakatifu.
He escogido a David, mi siervo, y lo he ungido con el aceite de mi santidad.
21 Kitanga changu kitamtegemeza, hakika mkono wangu utamtia nguvu.
He puesto mi mano sobre él para reafirmarlo; y lo he hecho fuerte con mi brazo poderoso.
22 Hakuna adui atakayemtoza ushuru, hakuna mtu mwovu atakayemwonea.
Sus enemigos no lo destruirán; los malvados no lo harán caer al suelo.
23 Nitawaponda adui zake mbele zake na kuwaangamiza watesi wake.
Acabaré con sus enemigos antes que él; derribaré a aquellos que lo odian.
24 Upendo wangu mkamilifu utakuwa pamoja naye, kwa Jina langu pembe yake itatukuzwa.
La fidelidad de mi amor estarán con él, y con mi ayuda saldrá victorioso.
25 Nitauweka mkono wake juu ya bahari, mkono wake wa kuume juu ya mito.
Extenderé su gobierno desde el Mar Mediterráneo hasta el río Éufrates
26 Naye ataniita kwa sauti, ‘Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, Mwamba na Mwokozi wangu.’
Él invocará mi nombre, diciendo, ‘Tú eres mi padre, mi Dios, y la roca de mi salvación’.
27 Nitamteua pia awe mzaliwa wangu wa kwanza, aliyetukuka kuliko wafalme wote wa dunia.
Lo haré también mi primogénito, el más grande de los reyes de la tierra.
28 Nitadumisha upendo wangu kwake milele, na agano langu naye litakuwa imara.
Lo amaré por siempre; mi pacto con él nunca llegará a un fin.
29 Nitaudumisha uzao wake milele, kiti chake cha enzi kama mbingu zinavyodumu.
Me aseguraré de que su linaje real dure para siempre; su dinastía continuará, y será tan extensa como los cielos.
30 “Kama wanae wataacha amri yangu na wasifuate sheria zangu,
Pero si sus descendientes abandonan mi ley, si no siguen mis reglas,
31 kama wakihalifu maagizo yangu na kutoshika amri zangu,
si rompen mis decretos, y no siguen mis mandamientos,
32 nitaadhibu dhambi yao kwa fimbo, uovu wao kwa kuwapiga,
castigaré su rebelión golpeándolos con una vara, y su pecados los herirán con un látigo.
33 lakini sitauondoa upendo wangu kwake, wala sitausaliti uaminifu wangu kamwe.
Sin embargo, no alejaré mi amor de él; no romperé la promesa que le he hecho.
34 Mimi sitavunja agano langu wala sitabadili lile ambalo midomo yangu imelitamka.
No anularé el acuerdo que tengo con él; no alteraré una sola palabra de lo que he dicho.
35 Mara moja na kwa milele, nimeapa kwa utakatifu wangu, nami sitamdanganya Daudi:
He hecho un voto a David por mi carácter santo, prometiendo de que no le mentiría.
36 kwamba uzao wake utaendelea milele, na kiti chake cha enzi kitadumu mbele zangu kama jua;
Su linaje real permanecerá para siempre, y su dinastía permanecerá ante mí tanto como el sol ha permanecido.
37 kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu angani.”
Continuará como la luna, un testigo de los cielos que ha perdurado desde siempre”. (Selah)
38 Lakini wewe umemkataa, umemdharau, umemkasirikia sana mpakwa mafuta wako.
¡Pero tú me has rechazado y me has abandonado! ¡Estás enojado con tu rey escogido!
39 Umelikana agano lako na mtumishi wako, na umeinajisi taji yake mavumbini.
¡Has roto el acuerdo que tenías con él; has tirado su corona al suelo!
40 Umebomoa kuta zake zote, na ngome zake zote umezifanya kuwa magofu.
Has derribado sus muros de defensa; has arruinado su fortaleza.
41 Wote wapitao karibu wamemnyangʼanya mali zake; amekuwa dharau kwa jirani zake.
Todo el que ha pasado por allí lo ha robado; se ha convertido en objeto de burla para las naciones cercanas.
42 Umeutukuza mkono wa kuume wa adui zake, umewafanya watesi wake wote washangilie.
Has hecho a sus enemigos fuertes; has permitido que celebren su victoria.
43 Umegeuza makali ya upanga wake, na hukumpa msaada katika vita.
Has rechazado su espada afilada; no lo has ayudado en combate.
44 Umeikomesha fahari yake, na kukiangusha kiti chake cha enzi.
Retiraste su gloria; lanzaste su trono al suelo.
45 Umezifupisha siku za ujana wake, umemfunika kwa vazi la aibu.
Lo has hecho envejecer antes de tiempo; lo has humillado totalmente. (Selah)
46 Hata lini, Ee Bwana? Utajificha milele? Ghadhabu yako itawaka kama moto hata lini?
¿Por cuánto tiempo más, Señor? ¿Te esconderás de nosotros para siempre? ¿Dejarás a tu ira arder como fuego?
47 Kumbuka jinsi maisha yangu yanavyopita haraka. Ni kwa ubatili kiasi gani umemuumba mwanadamu!
Recuérdame, ¡mi vida es muy corta! ¿Por qué te molestaste en crear una humanidad inútil?
48 Ni mtu gani awezaye kuishi na asione kifo, au kujiokoa mwenyewe kutoka nguvu za kaburi? (Sheol )
No hay nadie que no muera, nadie puede salvarse a sí mismo del poder de la tumba. (Selah) (Sheol )
49 Ee Bwana, uko wapi upendo wako mkuu wa mwanzoni, ambao katika uaminifu wako ulimwapia Daudi?
¿Donde está, oh Señor, el gran amor que solías tener? El que le prometiste lealmente a David
50 Bwana kumbuka jinsi mtumishi wako amesimangwa, jinsi ninavyovumilia moyoni mwangu dhihaka za mataifa yote,
¡No olvides, Señor! ¡Cómo están siendo humillados tus siervos! ¡Estoy agobiado con los insultos de tantas naciones!
51 dhihaka ambazo kwazo adui zako wamenisimanga, Ee Bwana, ambazo kwazo wamesimanga kila hatua ya mpakwa mafuta wako.
Tus enemigos se burlan de mí, Señor, se mofan de tu rey a dondequiera que va.
Que el señor sea bendito por siempre. Amén y amén.