< Zaburi 89 >
1 Utenzi wa Ethani Mwezrahi. Nitaimba juu ya upendo mkuu wa Bwana milele; kwa kinywa changu nitajulisha uaminifu wako ujulikane kwa vizazi vyote.
Maskil de Etán ezrahita. Quiero cantar eternamente las misericordias de Yahvé; que mi boca anuncie tu fidelidad de generación en generación.
2 Nitatangaza kuwa upendo wako unasimama imara milele na uaminifu wako umeuthibitisha mbinguni.
Porque Tú dijiste: “La misericordia está afianzada para siempre”, y en el cielo afirmaste tu fidelidad:
3 Ulisema, “Nimefanya agano na mteule wangu, nimemwapia mtumishi wangu Daudi,
“He hecho un pacto con mi escogido, he jurado a David, mi siervo:
4 ‘Nitaimarisha uzao wako milele na kudumisha ufalme wako kwa vizazi vyote.’”
Para siempre haré estable tu descendencia; daré firmeza a tu trono por todas las generaciones.”
5 Ee Bwana, mbingu zinayasifu maajabu yako, uaminifu wako pia katika kusanyiko la watakatifu.
Los cielos pregonan tus maravillas, oh Yahvé, y tu fidelidad la asamblea de los santos.
6 Kwa kuwa ni nani katika mbingu anayeweza kulinganishwa na Bwana? Ni nani miongoni mwa viumbe vya mbinguni aliye kama Bwana?
Porque ¿quién en los cielos se igualará a Yahvé, y quién entre los hijos de Dios será semejante a Él?
7 Katika kusanyiko la watakatifu, Mungu huogopwa sana, anahofiwa kuliko wote wanaomzunguka.
Dios es glorificado en la asamblea de los santos; grande y formidable sobre cuantos le rodean.
8 Ee Bwana Mwenye Nguvu Zote, ni nani aliye kama wewe? Ee Bwana, wewe ni mwenye nguvu, na uaminifu wako unakuzunguka.
¡Yahvé, Dios de los ejércitos! ¿Quién como Tú? Poderoso eres, oh Yah, y tu fidelidad te circunda.
9 Wewe unatawala bahari yenye msukosuko; wakati mawimbi yake yanapoinuka, wewe unayatuliza.
Tú señoreas la soberbia del mar, Tú domas la altivez de sus olas.
10 Wewe ulimponda Rahabu kama mmojawapo wa waliochinjwa; kwa mkono wako wenye nguvu, uliwatawanya adui zako.
Tú hollaste a Rahab como a un cadáver; con el poder de tu brazo dispersaste a tus enemigos.
11 Mbingu ni zako, nayo nchi pia ni yako, uliuwekea ulimwengu msingi pamoja na vyote vilivyomo.
Tuyos son los cielos y tuya es la tierra, Tú cimentaste el orbe y cuanto contiene.
12 Uliumba kaskazini na kusini; Tabori na Hermoni wanaliimbia jina lako kwa furaha.
Tú creaste el Septentrión y el Mediodía; el Tabor y el Hermón se estremecen al Nombre tuyo.
13 Mkono wako umejaa uwezo; mkono wako una nguvu, mkono wako wa kuume umetukuzwa.
Tú tienes el brazo poderoso, fuerte es tu mano, sublime tu diestra.
14 Haki na hukumu ndio msingi wa kiti chako cha enzi; upendo na uaminifu vinakutangulia.
Justicia y rectitud son las bases de tu trono; la misericordia y la fidelidad van delante de Ti.
15 Heri ni wale ambao wamejifunza kukusifu kwa shangwe, wanaotembea katika mwanga wa uwepo wako, Ee Bwana.
¡Dichoso el pueblo que conoce el alegre llamado! Caminará, oh Yahvé, a la luz de tu rostro.
16 Wanashangilia katika jina lako mchana kutwa, wanafurahi katika haki yako.
Continuamente se regocijará por tu Nombre, y saltará de exultación por tu justicia.
17 Kwa kuwa wewe ni utukufu na nguvu yao, kwa wema wako unatukuza pembe yetu.
Porque Tú eres la gloria de su fortaleza, y por favor tuyo será exaltado nuestro poder.
18 Naam, ngao yetu ni mali ya Bwana, na mfalme wetu mali ya Aliye Mtakatifu wa Israeli.
Pues de Yahvé es nuestro socorro, del Santo de Israel, que es nuestro Rey.
19 Ulizungumza wakati fulani katika maono, kwa watu wako waaminifu, ukasema: “Nimeweka nguvu kwa shujaa, nimemwinua kijana miongoni mwa watu.
Hablaste un día en visiones a tus santos, y dijiste: “He impuesto la corona a un héroe, he ensalzado al escogido de entre mi pueblo.
20 Nimemwona Daudi, mtumishi wangu, na nimemtia mafuta yangu matakatifu.
He descubierto a David, mi siervo, lo he ungido con mi óleo santo,
21 Kitanga changu kitamtegemeza, hakika mkono wangu utamtia nguvu.
para que mi mano esté con él siempre y mi brazo le dé fortaleza.
22 Hakuna adui atakayemtoza ushuru, hakuna mtu mwovu atakayemwonea.
No lo engañará el enemigo; ni el maligno lo humillará.
23 Nitawaponda adui zake mbele zake na kuwaangamiza watesi wake.
Pues Yo destrozaré delante de él a sus enemigos, y destruiré a los que le odian.
24 Upendo wangu mkamilifu utakuwa pamoja naye, kwa Jina langu pembe yake itatukuzwa.
Mi fidelidad y mi gracia están con él; y en mi Nombre será exaltado su poderío.
25 Nitauweka mkono wake juu ya bahari, mkono wake wa kuume juu ya mito.
Extenderé su mano sobre el mar, y su diestra sobre los ríos.
26 Naye ataniita kwa sauti, ‘Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, Mwamba na Mwokozi wangu.’
Él me invocará: “Tú eres mi Padre; Tú mi Dios y la roca, de mi salud.”
27 Nitamteua pia awe mzaliwa wangu wa kwanza, aliyetukuka kuliko wafalme wote wa dunia.
Y Yo lo haré primogénito; el más excelso entre los reyes de la tierra.
28 Nitadumisha upendo wangu kwake milele, na agano langu naye litakuwa imara.
Le guardaré mi gracia eternamente, y para él será firme mi alianza.
29 Nitaudumisha uzao wake milele, kiti chake cha enzi kama mbingu zinavyodumu.
Haré durar para siempre su descendencia, y su trono como los días de los cielos.
30 “Kama wanae wataacha amri yangu na wasifuate sheria zangu,
Si sus hijos abandonaren mi Ley y no caminaren en mis preceptos,
31 kama wakihalifu maagizo yangu na kutoshika amri zangu,
si violaren mis disposiciones y no guardaren mis mandamientos,
32 nitaadhibu dhambi yao kwa fimbo, uovu wao kwa kuwapiga,
castigaré con la vara su delito, y con azotes su culpa;
33 lakini sitauondoa upendo wangu kwake, wala sitausaliti uaminifu wangu kamwe.
pero no retiraré de él mi gracia, ni desmentiré mi fidelidad.
34 Mimi sitavunja agano langu wala sitabadili lile ambalo midomo yangu imelitamka.
No violaré mi pacto, ni mudaré cuanto han dicho mis labios.
35 Mara moja na kwa milele, nimeapa kwa utakatifu wangu, nami sitamdanganya Daudi:
Juré una vez por mi santidad; ¿acaso quebrantaré mi palabra a David?
36 kwamba uzao wake utaendelea milele, na kiti chake cha enzi kitadumu mbele zangu kama jua;
Su descendencia durará eternamente, y su trono como el sol delante de Mí,
37 kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu angani.”
y como la luna, firme para siempre, testigo fiel en el cielo.
38 Lakini wewe umemkataa, umemdharau, umemkasirikia sana mpakwa mafuta wako.
Sin embargo Tú (nos) has rechazado y echado fuera, te has irritado gravemente contra tu ungido;
39 Umelikana agano lako na mtumishi wako, na umeinajisi taji yake mavumbini.
has despreciado el pacto con tu siervo, profanaste su corona (echándola) a tierra.
40 Umebomoa kuta zake zote, na ngome zake zote umezifanya kuwa magofu.
Has destruido todas sus murallas, has reducido a ruinas sus fortificaciones.
41 Wote wapitao karibu wamemnyangʼanya mali zake; amekuwa dharau kwa jirani zake.
Lo saquearon cuantos pasaron por el camino, ha venido a ser el ludibrio de sus vecinos.
42 Umeutukuza mkono wa kuume wa adui zake, umewafanya watesi wake wote washangilie.
Levantaste la diestra de sus adversarios, llenaste de regocijo a todos sus enemigos.
43 Umegeuza makali ya upanga wake, na hukumpa msaada katika vita.
Le embotaste el filo de su espada, y no le sostuviste en el combate.
44 Umeikomesha fahari yake, na kukiangusha kiti chake cha enzi.
Apagaste su esplendor y derribaste por tierra su trono.
45 Umezifupisha siku za ujana wake, umemfunika kwa vazi la aibu.
Abreviaste los días de su juventud, lo cubriste de ignominia.
46 Hata lini, Ee Bwana? Utajificha milele? Ghadhabu yako itawaka kama moto hata lini?
¿Hasta cuándo, Señor? ¿Te esconderás para siempre? ¿Arderá tu ira como el fuego?
47 Kumbuka jinsi maisha yangu yanavyopita haraka. Ni kwa ubatili kiasi gani umemuumba mwanadamu!
Recuerda lo que es la vida; ¿acaso habrías creado en vano a los hijos de los hombres?
48 Ni mtu gani awezaye kuishi na asione kifo, au kujiokoa mwenyewe kutoka nguvu za kaburi? (Sheol )
¿Qué hombre podrá sobrevivir sin ver la muerte, y sustraer su vida a las garras del sepulcro? (Sheol )
49 Ee Bwana, uko wapi upendo wako mkuu wa mwanzoni, ambao katika uaminifu wako ulimwapia Daudi?
¿Dónde están, Señor, tus antiguas misericordias, las que a David juraste por tu fidelidad?
50 Bwana kumbuka jinsi mtumishi wako amesimangwa, jinsi ninavyovumilia moyoni mwangu dhihaka za mataifa yote,
Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos: llevo yo en mi pecho las hostilidades de los gentiles,
51 dhihaka ambazo kwazo adui zako wamenisimanga, Ee Bwana, ambazo kwazo wamesimanga kila hatua ya mpakwa mafuta wako.
el insulto con que tus enemigos persiguen, oh Yahvé, persiguen los pasos de tu ungido.
Bendito sea el Señor eternamente. ¡Así sea! ¡Así sea!