< Zaburi 89 >

1 Utenzi wa Ethani Mwezrahi. Nitaimba juu ya upendo mkuu wa Bwana milele; kwa kinywa changu nitajulisha uaminifu wako ujulikane kwa vizazi vyote.
Ukovita pesem Etana Ezrajičana. Milosti Gospodove bodem prepeval vekomaj; od roda do roda bodem oznanjal z usti svojimi zvestobo tvojo.
2 Nitatangaza kuwa upendo wako unasimama imara milele na uaminifu wako umeuthibitisha mbinguni.
Ker preverjen sem, da se bode vekomaj slavila milost tvoja; v samih nebesih bodeš utrdil zvestobo svojo, s katero si rekel:
3 Ulisema, “Nimefanya agano na mteule wangu, nimemwapia mtumishi wangu Daudi,
Sklenil sem zavezo z izvoljenim svojim, prisegel sem Davidu, svojemu hlapcu.
4 ‘Nitaimarisha uzao wako milele na kudumisha ufalme wako kwa vizazi vyote.’”
Da bodem na vekomaj utrdil seme tvoje in stavil prestol tvoj od roda do roda.
5 Ee Bwana, mbingu zinayasifu maajabu yako, uaminifu wako pia katika kusanyiko la watakatifu.
Zatorej slavé nebesa čudovito delo tvoje, Gospod; in zvestobo tvojo v zboru svetnikov.
6 Kwa kuwa ni nani katika mbingu anayeweza kulinganishwa na Bwana? Ni nani miongoni mwa viumbe vya mbinguni aliye kama Bwana?
Kdo namreč naj se enako čisla v gornjem oblaku Gospodu; primerja se Gospodu med sinovi mogočnih?
7 Katika kusanyiko la watakatifu, Mungu huogopwa sana, anahofiwa kuliko wote wanaomzunguka.
Bog mogočni je strašán v zboru svetnikov, in čestit nad vse, kar ga obdaja.
8 Ee Bwana Mwenye Nguvu Zote, ni nani aliye kama wewe? Ee Bwana, wewe ni mwenye nguvu, na uaminifu wako unakuzunguka.
O Gospod, Bog vojnih krdél, kdo je tebi enako mogočen, Gospod? Ker zvestoba tvoja te ogrinja!
9 Wewe unatawala bahari yenye msukosuko; wakati mawimbi yake yanapoinuka, wewe unayatuliza.
Ti gospoduješ nad morja ponosom; ko se spenjajo valovi njegovi, ti jih krotiš.
10 Wewe ulimponda Rahabu kama mmojawapo wa waliochinjwa; kwa mkono wako wenye nguvu, uliwatawanya adui zako.
Ti si zdrobil, kakor prebodenega, Egipčana; z roko svoje moči si razkropil sovražnike svoje.
11 Mbingu ni zako, nayo nchi pia ni yako, uliuwekea ulimwengu msingi pamoja na vyote vilivyomo.
Tvoja so nebesa in tvoja zemlja; vesoljni svet in česar je poln ustanovil si tí.
12 Uliumba kaskazini na kusini; Tabori na Hermoni wanaliimbia jina lako kwa furaha.
Sever in jug, katera si ti ustvaril, Tabor in Hermon prepevajo o imenu tvojem.
13 Mkono wako umejaa uwezo; mkono wako una nguvu, mkono wako wa kuume umetukuzwa.
Ti imaš roko z močjo; krepka je tvoja roka, vzvišena desnica tvoja.
14 Haki na hukumu ndio msingi wa kiti chako cha enzi; upendo na uaminifu vinakutangulia.
Pravica in sodba sta za prebivališče tvojemu prestolu; milost in zvestoba hodita pred tvojim obličjem.
15 Heri ni wale ambao wamejifunza kukusifu kwa shangwe, wanaotembea katika mwanga wa uwepo wako, Ee Bwana.
Blagor ljudstvu, katero pozna trombe glas, hodi v svetlobi obličja tvojega, Gospod!
16 Wanashangilia katika jina lako mchana kutwa, wanafurahi katika haki yako.
V imenu tvojem radujejo se ves dan, in dvigujejo se v pravici tvoji.
17 Kwa kuwa wewe ni utukufu na nguvu yao, kwa wema wako unatukuza pembe yetu.
Ker slava si njih móči, in po blagovoljnosti tvoji dviguje se naš rog.
18 Naam, ngao yetu ni mali ya Bwana, na mfalme wetu mali ya Aliye Mtakatifu wa Israeli.
Gospod namreč je naš ščit in svetnika Izraelovega, našega kralja.
19 Ulizungumza wakati fulani katika maono, kwa watu wako waaminifu, ukasema: “Nimeweka nguvu kwa shujaa, nimemwinua kijana miongoni mwa watu.
Tedaj si v prikazni nagovoril njega, kateremu milost deliš, ter mu rekel: "Pomoč sem napravil zoper močnega, povzdignil izvoljenega iz ljudstva.
20 Nimemwona Daudi, mtumishi wangu, na nimemtia mafuta yangu matakatifu.
Našel sem Davida, svojega hlapca; pomazilil sem ga sè svetim oljem svojim.
21 Kitanga changu kitamtegemeza, hakika mkono wangu utamtia nguvu.
Z njim bodi stanovitna roka moja, in dlan moja naj ga krepča.
22 Hakuna adui atakayemtoza ushuru, hakuna mtu mwovu atakayemwonea.
Ne bode ga stiskal sovražnik, in krivici udani ga ne ne bode žalil.
23 Nitawaponda adui zake mbele zake na kuwaangamiza watesi wake.
Temuč starem izpred njegovega obličja neprijatelje njegove, in sovražnike udarim.
24 Upendo wangu mkamilifu utakuwa pamoja naye, kwa Jina langu pembe yake itatukuzwa.
Tako mu bode pomagala zvestoba moja in milost moja, da se bode v mojem imenu povzdignil rog njegov.
25 Nitauweka mkono wake juu ya bahari, mkono wake wa kuume juu ya mito.
Ker nad morje položim roko njegovo, in nad reke njegovo desnico.
26 Naye ataniita kwa sauti, ‘Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, Mwamba na Mwokozi wangu.’
On me bode klical: Ti oče moj; Bog moj mogočni in skala blaginje moje!
27 Nitamteua pia awe mzaliwa wangu wa kwanza, aliyetukuka kuliko wafalme wote wa dunia.
In jaz ga postavim za prvorojenca, povišanega nad zemeljske kralje.
28 Nitadumisha upendo wangu kwake milele, na agano langu naye litakuwa imara.
Vekomaj mu ohranim milost svojo, in zaveza moja mu bode zvesta.
29 Nitaudumisha uzao wake milele, kiti chake cha enzi kama mbingu zinavyodumu.
In vekomaj postavim seme njegovo in prestol njegov kakor so dnevi nebeški.
30 “Kama wanae wataacha amri yangu na wasifuate sheria zangu,
Ako zapusté sinovi njegovi zakon moj, ne bodo hodili v sodbah mojih,
31 kama wakihalifu maagizo yangu na kutoshika amri zangu,
Ako oskrunijo postave moje, in se ne držé zapovedi mojih:
32 nitaadhibu dhambi yao kwa fimbo, uovu wao kwa kuwapiga,
Obiskal bodem sè šibo njih pregreho; z udarci njih krivico.
33 lakini sitauondoa upendo wangu kwake, wala sitausaliti uaminifu wangu kamwe.
Milosti pa svoje mu ne odtegnem, in lagal ne bodem zoper zvestobo svojo.
34 Mimi sitavunja agano langu wala sitabadili lile ambalo midomo yangu imelitamka.
Oskrunil ne bodem zaveze svoje, ne izpremenil ust svojih besede.
35 Mara moja na kwa milele, nimeapa kwa utakatifu wangu, nami sitamdanganya Daudi:
Enkrat sem prisegel pri svetosti svoji, Davidu ne bodem lagal:
36 kwamba uzao wake utaendelea milele, na kiti chake cha enzi kitadumu mbele zangu kama jua;
Da bode večno seme njegovo, in prestol njegov kakor solnce pred mano.
37 kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu angani.”
Kakor luna bode stanoviten vekomaj, in kakor priče zveste na gornjem oblaku."
38 Lakini wewe umemkataa, umemdharau, umemkasirikia sana mpakwa mafuta wako.
Ti pa si zavrgel in zaničeval; razsrdil si se proti maziljencu svojemu.
39 Umelikana agano lako na mtumishi wako, na umeinajisi taji yake mavumbini.
Zaničeval si hlapca svojega zavezo, oskrunil in vrgel na tla venčanje njegovo.
40 Umebomoa kuta zake zote, na ngome zake zote umezifanya kuwa magofu.
Podrl si vse ograje njegove; trdnjave njegove si izpostavil razdrobljenju.
41 Wote wapitao karibu wamemnyangʼanya mali zake; amekuwa dharau kwa jirani zake.
Plenili so ga vsi popotniki, v zasramovanje je sosedom svojim.
42 Umeutukuza mkono wa kuume wa adui zake, umewafanya watesi wake wote washangilie.
Povzdignil si sovražnikov njegovih desnico, razveselil vse neprijatelje njegove.
43 Umegeuza makali ya upanga wake, na hukumpa msaada katika vita.
Skrhal si tudi meča njegovega ostrino, in utrdil ga nisi v vojski.
44 Umeikomesha fahari yake, na kukiangusha kiti chake cha enzi.
Storil si, da mine bleščoba njegova, in prestol njegov si pahnil na tla.
45 Umezifupisha siku za ujana wake, umemfunika kwa vazi la aibu.
Okrajšal si dnî mladosti njegove; pokril si ga sè sramoto.
46 Hata lini, Ee Bwana? Utajificha milele? Ghadhabu yako itawaka kama moto hata lini?
Doklej, Gospod? bodeš li se skrival vekomaj? gorela bode kakor ogenj jeza tvoja?
47 Kumbuka jinsi maisha yangu yanavyopita haraka. Ni kwa ubatili kiasi gani umemuumba mwanadamu!
Spomni se mene, kako sem kratkih dni, kaj bi bil zastonj ustvaril vse otroke človeške?
48 Ni mtu gani awezaye kuishi na asione kifo, au kujiokoa mwenyewe kutoka nguvu za kaburi? (Sheol h7585)
Kateri mož bi živel tako, da ne izkusi smrti, reši se sam groba? (Sheol h7585)
49 Ee Bwana, uko wapi upendo wako mkuu wa mwanzoni, ambao katika uaminifu wako ulimwapia Daudi?
Kje so milosti one nekdanje, Gospod, katere si bil prisegel Davidu po zvestobi svoji?
50 Bwana kumbuka jinsi mtumishi wako amesimangwa, jinsi ninavyovumilia moyoni mwangu dhihaka za mataifa yote,
Spomni se, Gospod, sramote hlapcev svojih, da nosim v naročji svojem zasramovanje vseh ljudstev največjih,
51 dhihaka ambazo kwazo adui zako wamenisimanga, Ee Bwana, ambazo kwazo wamesimanga kila hatua ya mpakwa mafuta wako.
S katerim so sramotili sovražniki tvoji, Gospod, s katerim so sramotili maziljenca tvojega stopinje.
52 Msifuni Bwana milele!
Slava Gospodu vekomaj, zgódi se, še enkrat, zgódi se!

< Zaburi 89 >