< Zaburi 89 >
1 Utenzi wa Ethani Mwezrahi. Nitaimba juu ya upendo mkuu wa Bwana milele; kwa kinywa changu nitajulisha uaminifu wako ujulikane kwa vizazi vyote.
Nauczający (złożony) od Etana Ezrahytczyka. O miłosierdziach Pańskich na wieki śpiewać będę; od narodu do narodu opowiadać będę usty swemi prawdę twoję.
2 Nitatangaza kuwa upendo wako unasimama imara milele na uaminifu wako umeuthibitisha mbinguni.
Rzekłem bowiem: Miłosierdzie na wieki budowane będzie; na niebiosach utwierdziłeś prawdę twoję, o którejś rzekł:
3 Ulisema, “Nimefanya agano na mteule wangu, nimemwapia mtumishi wangu Daudi,
Postanowiłem przymierze z wybranym moim: przysiągłem Dawidowi, słudze swemu,
4 ‘Nitaimarisha uzao wako milele na kudumisha ufalme wako kwa vizazi vyote.’”
Że aż na wieki utwierdzę nasienie twoje, a zbuduję od narodu do narodu stolicę twoję. (Sela)
5 Ee Bwana, mbingu zinayasifu maajabu yako, uaminifu wako pia katika kusanyiko la watakatifu.
Przetoż, Panie! wysławiają niebiosa cud twój, i prawdę twoję w zgromadzeniu świętych.
6 Kwa kuwa ni nani katika mbingu anayeweza kulinganishwa na Bwana? Ni nani miongoni mwa viumbe vya mbinguni aliye kama Bwana?
Albowiem któż na niebie przyrównany może być Panu? kto podobien jest Panu między synami mocarzów?
7 Katika kusanyiko la watakatifu, Mungu huogopwa sana, anahofiwa kuliko wote wanaomzunguka.
I w zgromadzeniu świętych bardzo jest Bóg straszliwy, a straszny nade wszystkich, którzy są około niego.
8 Ee Bwana Mwenye Nguvu Zote, ni nani aliye kama wewe? Ee Bwana, wewe ni mwenye nguvu, na uaminifu wako unakuzunguka.
Panie, Boże zastępów! któż jest jakoś ty, Pan mocny? bo prawda twoja jest około ciebie.
9 Wewe unatawala bahari yenye msukosuko; wakati mawimbi yake yanapoinuka, wewe unayatuliza.
Ty panujesz nad nadętością morską; gdy się podnoszą nawałności jego, ty je skracasz.
10 Wewe ulimponda Rahabu kama mmojawapo wa waliochinjwa; kwa mkono wako wenye nguvu, uliwatawanya adui zako.
Tyś potawrł Egipt jako zranionego; mocą ramienia twego rozproszyłeś nieprzyjaciół twoich.
11 Mbingu ni zako, nayo nchi pia ni yako, uliuwekea ulimwengu msingi pamoja na vyote vilivyomo.
Twojeć są niebiosa, twoja też i ziemia; okrąg świata i pełność jego tyś ugruntował.
12 Uliumba kaskazini na kusini; Tabori na Hermoni wanaliimbia jina lako kwa furaha.
Tyś stworzył północy i południe; Tabor i Hermon śpiewają o imieniu twojem.
13 Mkono wako umejaa uwezo; mkono wako una nguvu, mkono wako wa kuume umetukuzwa.
Ramię twoje mocne jest; można jest ręka twoja, a wywyższona jest prawica twoja.
14 Haki na hukumu ndio msingi wa kiti chako cha enzi; upendo na uaminifu vinakutangulia.
Sprawiedliwość i sąd są gruntem stolicy twojej; miłosierdzie i prawda uprzedzają oblicze twoje.
15 Heri ni wale ambao wamejifunza kukusifu kwa shangwe, wanaotembea katika mwanga wa uwepo wako, Ee Bwana.
Błogosławiony lud, który zna dźwięk twój; Panie! w światłości oblicza twego chodzić będą.
16 Wanashangilia katika jina lako mchana kutwa, wanafurahi katika haki yako.
W imieniu twojem weselić się będą każdego dnia, a w sprwiedliwości twojej wywyższać się będą.
17 Kwa kuwa wewe ni utukufu na nguvu yao, kwa wema wako unatukuza pembe yetu.
Boś ty jest chwałą mocy ich, a za wolą twoją wywyższy się róg nasz.
18 Naam, ngao yetu ni mali ya Bwana, na mfalme wetu mali ya Aliye Mtakatifu wa Israeli.
Bo od Pana jest tarcza nasza, a od świętego Izraelskiego król nasz.
19 Ulizungumza wakati fulani katika maono, kwa watu wako waaminifu, ukasema: “Nimeweka nguvu kwa shujaa, nimemwinua kijana miongoni mwa watu.
W on czas mówiąc w widzeniu do świętego twego rzekłeś: Położyłem ratunek w ręku mocarza, wywyższyłem wybranego z ludu.
20 Nimemwona Daudi, mtumishi wangu, na nimemtia mafuta yangu matakatifu.
Znalazłem Dawida, sługę mego; olejkiem świętym moim pomazałem go.
21 Kitanga changu kitamtegemeza, hakika mkono wangu utamtia nguvu.
Przetoż ręka moja będzie stała przy nim, a ramię moje posili go.
22 Hakuna adui atakayemtoza ushuru, hakuna mtu mwovu atakayemwonea.
Nie uciśnie go nieprzyjaciel, a syn nieprawości nie utrapi go.
23 Nitawaponda adui zake mbele zake na kuwaangamiza watesi wake.
Bo potrę przed twarzą jego przeciwników jego, a tych, którzy go mają w nienawiści, porażę.
24 Upendo wangu mkamilifu utakuwa pamoja naye, kwa Jina langu pembe yake itatukuzwa.
Nadto prawda moja i miłosierdzie moje z nim będzie, a w imieniu mojem wywyższony będzie róg jego.
25 Nitauweka mkono wake juu ya bahari, mkono wake wa kuume juu ya mito.
I położę na morzu rękę jego i na rzekach prawicę jego.
26 Naye ataniita kwa sauti, ‘Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, Mwamba na Mwokozi wangu.’
On wołając rzecze: Tyś ojciec mój, Bóg mój, i skała zbawienia mego,
27 Nitamteua pia awe mzaliwa wangu wa kwanza, aliyetukuka kuliko wafalme wote wa dunia.
Ja go też za pierworodnego wystawię, i za wyższego nad królami ziemi.
28 Nitadumisha upendo wangu kwake milele, na agano langu naye litakuwa imara.
Na wieki mu zachowam miłosierdzie moje, a przymierze moje stałe będzie przy nim.
29 Nitaudumisha uzao wake milele, kiti chake cha enzi kama mbingu zinavyodumu.
I uczynię, że na wieki będzie trwało nasienie jego, a stolica jego jako dni niebios.
30 “Kama wanae wataacha amri yangu na wasifuate sheria zangu,
Ale jeźliby synowie jego opuścili zakon mój, a w sądach moich nie chodzili;
31 kama wakihalifu maagizo yangu na kutoshika amri zangu,
Jeźliby ustawy moje splugawili, a przykazań moich nie przestrzegali:
32 nitaadhibu dhambi yao kwa fimbo, uovu wao kwa kuwapiga,
Tedy nawiedzę rózgą przestępstwo ich, a karaniem nieprawość ich.
33 lakini sitauondoa upendo wangu kwake, wala sitausaliti uaminifu wangu kamwe.
Ale miłosierdzia swego nie odejmę od niego, ani skłamię przeciw prawdzie mojej.
34 Mimi sitavunja agano langu wala sitabadili lile ambalo midomo yangu imelitamka.
Nie splugawię przymierza mego, a tego, co wyszło z ust moich, nie odmienię.
35 Mara moja na kwa milele, nimeapa kwa utakatifu wangu, nami sitamdanganya Daudi:
Razem przysiągł przez świętobliwość moję, że nie skłamię Dawidowi,
36 kwamba uzao wake utaendelea milele, na kiti chake cha enzi kitadumu mbele zangu kama jua;
A że nasienie jego zostanie na wieki, a stolica jego jako słońce przedemną;
37 kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu angani.”
Jako miesiąc będzie utwierdzone na wieki, i jako świadkowie na niebie godnowierni. (Sela)
38 Lakini wewe umemkataa, umemdharau, umemkasirikia sana mpakwa mafuta wako.
Aleś go ty odrzucił i wzgardził; rozgniewałeś się na pomazańca twego.
39 Umelikana agano lako na mtumishi wako, na umeinajisi taji yake mavumbini.
Zrzuciłeś przymierze z sługą twoim; strąciłeś na ziemię koronę jego.
40 Umebomoa kuta zake zote, na ngome zake zote umezifanya kuwa magofu.
Roztargałeś wszystkie płoty jego, i basztyś jego rozwalił.
41 Wote wapitao karibu wamemnyangʼanya mali zake; amekuwa dharau kwa jirani zake.
Szarpają go wszyscy, którzy drogą mimo idą; pośmiewiskiem jest i sąsiadom swoim.
42 Umeutukuza mkono wa kuume wa adui zake, umewafanya watesi wake wote washangilie.
Wywyższyłeś prawicę przeciwników jego; uweseliłeś wszysstkich nieprzyjaciół jego.
43 Umegeuza makali ya upanga wake, na hukumpa msaada katika vita.
I ostrze miecza jego stępiłeś, a nie ratowałeś go w bitwie.
44 Umeikomesha fahari yake, na kukiangusha kiti chake cha enzi.
Zniosłeś ochędóstwo jego, a stolicę jego uderzyłeś o ziemię.
45 Umezifupisha siku za ujana wake, umemfunika kwa vazi la aibu.
Ukróciłeś dni młodości jego, a przyodziałeś go hańbą. (Sela)
46 Hata lini, Ee Bwana? Utajificha milele? Ghadhabu yako itawaka kama moto hata lini?
Dokądże, Panie! na wiekiż się kryć będziesz? także będzie jako ogień pałać zapalczywość twoja?
47 Kumbuka jinsi maisha yangu yanavyopita haraka. Ni kwa ubatili kiasi gani umemuumba mwanadamu!
Wspomnijże na mię, jako krótki jest wiek mój; azaś próżno stworzył wszystkich synów ludzkich?
48 Ni mtu gani awezaye kuishi na asione kifo, au kujiokoa mwenyewe kutoka nguvu za kaburi? (Sheol )
Któż z ludzi tak żyć może, aby nie oglądał śmierci? któż wyrwie duszę swą z mocy grobu? (Sela) (Sheol )
49 Ee Bwana, uko wapi upendo wako mkuu wa mwanzoni, ambao katika uaminifu wako ulimwapia Daudi?
Gdzież są litości twoje dawne, o Panie! któreś przysiągł Dawidowi w prawdzie swej?
50 Bwana kumbuka jinsi mtumishi wako amesimangwa, jinsi ninavyovumilia moyoni mwangu dhihaka za mataifa yote,
Wspomnij, Panie! na zelżywość sług twoich, a jakom ponosił wzgardę w zanadrzu swem od wszystkich narodów możnych.
51 dhihaka ambazo kwazo adui zako wamenisimanga, Ee Bwana, ambazo kwazo wamesimanga kila hatua ya mpakwa mafuta wako.
Panie! jako urągali nieprzyjaciele twoi, jako urągali ścieżkom pomazańca twego.
Niech będzie błogosławiony Pan aż na wieki. Amen, Amen.