< Zaburi 89 >

1 Utenzi wa Ethani Mwezrahi. Nitaimba juu ya upendo mkuu wa Bwana milele; kwa kinywa changu nitajulisha uaminifu wako ujulikane kwa vizazi vyote.
En læresalme av Etan, esrahitten. Om Herrens nådegjerninger vil jeg synge til evig tid; fra slekt til slekt vil jeg kunngjøre din trofasthet med min munn.
2 Nitatangaza kuwa upendo wako unasimama imara milele na uaminifu wako umeuthibitisha mbinguni.
For jeg sier: Miskunnhet bygges op til evig tid, i himmelen grunnfester du din trofasthet.
3 Ulisema, “Nimefanya agano na mteule wangu, nimemwapia mtumishi wangu Daudi,
Du sier: Jeg har gjort en pakt med min utvalgte, jeg har svoret David, min tjener:
4 ‘Nitaimarisha uzao wako milele na kudumisha ufalme wako kwa vizazi vyote.’”
Til evig tid vil jeg grunnfeste ditt avkom, og jeg vil bygge din trone fra slekt til slekt. (Sela)
5 Ee Bwana, mbingu zinayasifu maajabu yako, uaminifu wako pia katika kusanyiko la watakatifu.
Og himlene priser din underfulle gjerning, Herre, og din trofasthet prises i de helliges forsamling.
6 Kwa kuwa ni nani katika mbingu anayeweza kulinganishwa na Bwana? Ni nani miongoni mwa viumbe vya mbinguni aliye kama Bwana?
For hvem i det høie er å ligne med Herren? Hvem er Herren lik blandt Guds sønner,
7 Katika kusanyiko la watakatifu, Mungu huogopwa sana, anahofiwa kuliko wote wanaomzunguka.
en Gud, såre forferdelig i de helliges hemmelige råd og fryktelig for alle dem som er omkring ham?
8 Ee Bwana Mwenye Nguvu Zote, ni nani aliye kama wewe? Ee Bwana, wewe ni mwenye nguvu, na uaminifu wako unakuzunguka.
Herre, hærskarenes Gud, hvem er sterk som du, Herre? Og din trofasthet er rundt omkring dig.
9 Wewe unatawala bahari yenye msukosuko; wakati mawimbi yake yanapoinuka, wewe unayatuliza.
Du er den som hersker over havets overmot; når dets bølger reiser sig, lar du dem legge sig.
10 Wewe ulimponda Rahabu kama mmojawapo wa waliochinjwa; kwa mkono wako wenye nguvu, uliwatawanya adui zako.
Du har sønderknust Rahab som en ihjelslått; med din styrkes arm har du spredt dine fiender.
11 Mbingu ni zako, nayo nchi pia ni yako, uliuwekea ulimwengu msingi pamoja na vyote vilivyomo.
Dig hører himlene til, dig også jorden; jorderike og alt det som fyller det - du har grunnfestet dem;
12 Uliumba kaskazini na kusini; Tabori na Hermoni wanaliimbia jina lako kwa furaha.
nord og syd - du har skapt dem; Tabor og Hermon jubler over ditt navn.
13 Mkono wako umejaa uwezo; mkono wako una nguvu, mkono wako wa kuume umetukuzwa.
Du har en arm med velde; sterk er din hånd, ophøiet er din høire hånd.
14 Haki na hukumu ndio msingi wa kiti chako cha enzi; upendo na uaminifu vinakutangulia.
Rettferd og rett er din trones grunnvoll; nåde og sannhet går frem for ditt åsyn.
15 Heri ni wale ambao wamejifunza kukusifu kwa shangwe, wanaotembea katika mwanga wa uwepo wako, Ee Bwana.
Salig er det folk som kjenner til jubel; Herre, i ditt åsyns lys skal de vandre.
16 Wanashangilia katika jina lako mchana kutwa, wanafurahi katika haki yako.
I ditt navn skal de fryde sig hele dagen, og ved din rettferdighet blir de ophøiet.
17 Kwa kuwa wewe ni utukufu na nguvu yao, kwa wema wako unatukuza pembe yetu.
For du er deres styrkes pryd, og ved din godhet ophøier du vårt horn.
18 Naam, ngao yetu ni mali ya Bwana, na mfalme wetu mali ya Aliye Mtakatifu wa Israeli.
For Herren er vårt skjold, og Israels Hellige vår konge.
19 Ulizungumza wakati fulani katika maono, kwa watu wako waaminifu, ukasema: “Nimeweka nguvu kwa shujaa, nimemwinua kijana miongoni mwa watu.
Dengang talte du i et syn til dine fromme og sa: Jeg har nedlagt hjelp hos en helt, jeg har ophøiet en ung mann av folket.
20 Nimemwona Daudi, mtumishi wangu, na nimemtia mafuta yangu matakatifu.
Jeg har funnet David, min tjener, jeg har salvet ham med min hellige olje.
21 Kitanga changu kitamtegemeza, hakika mkono wangu utamtia nguvu.
Min hånd skal alltid være med ham, og min arm skal gi ham styrke.
22 Hakuna adui atakayemtoza ushuru, hakuna mtu mwovu atakayemwonea.
Fienden skal ikke plage ham, og den urettferdige skal ikke undertrykke ham.
23 Nitawaponda adui zake mbele zake na kuwaangamiza watesi wake.
Men jeg vil sønderknuse hans motstandere for hans åsyn og slå dem som hater ham.
24 Upendo wangu mkamilifu utakuwa pamoja naye, kwa Jina langu pembe yake itatukuzwa.
Og min trofasthet og min miskunnhet skal være med ham, og i mitt navn skal hans horn ophøies.
25 Nitauweka mkono wake juu ya bahari, mkono wake wa kuume juu ya mito.
Og jeg vil la ham legge sin hånd på havet og sin høire hånd på elvene.
26 Naye ataniita kwa sauti, ‘Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, Mwamba na Mwokozi wangu.’
Han skal rope til mig: Du er min far, min Gud og min frelses klippe.
27 Nitamteua pia awe mzaliwa wangu wa kwanza, aliyetukuka kuliko wafalme wote wa dunia.
Og jeg vil gjøre ham til den førstefødte, til den høieste blandt kongene på jorden.
28 Nitadumisha upendo wangu kwake milele, na agano langu naye litakuwa imara.
Jeg vil bevare min miskunnhet mot ham til evig tid, og min pakt skal stå fast for ham.
29 Nitaudumisha uzao wake milele, kiti chake cha enzi kama mbingu zinavyodumu.
Og jeg vil la hans avkom bli til evig tid og hans trone som himmelens dager.
30 “Kama wanae wataacha amri yangu na wasifuate sheria zangu,
Dersom hans barn forlater min lov og ikke vandrer i mine bud,
31 kama wakihalifu maagizo yangu na kutoshika amri zangu,
dersom de krenker mine forskrifter og ikke holder mine befalinger,
32 nitaadhibu dhambi yao kwa fimbo, uovu wao kwa kuwapiga,
da vil jeg hjemsøke deres synd med ris og deres misgjerning med plager.
33 lakini sitauondoa upendo wangu kwake, wala sitausaliti uaminifu wangu kamwe.
Men min miskunnhet vil jeg ikke ta fra ham, og min trofasthet skal ikke svikte;
34 Mimi sitavunja agano langu wala sitabadili lile ambalo midomo yangu imelitamka.
jeg vil ikke bryte min pakt og ikke forandre hvad som gikk ut fra mine leber.
35 Mara moja na kwa milele, nimeapa kwa utakatifu wangu, nami sitamdanganya Daudi:
Ett har jeg svoret ved min hellighet, sannelig, for David vil jeg ikke lyve:
36 kwamba uzao wake utaendelea milele, na kiti chake cha enzi kitadumu mbele zangu kama jua;
Hans avkom skal bli til evig tid, og hans trone som solen for mitt åsyn.
37 kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu angani.”
Som månen skal den stå evindelig, og vidnet i det høie er trofast. (Sela)
38 Lakini wewe umemkataa, umemdharau, umemkasirikia sana mpakwa mafuta wako.
Og du har forkastet og forsmådd, du er blitt harm på din salvede.
39 Umelikana agano lako na mtumishi wako, na umeinajisi taji yake mavumbini.
Du har rystet av dig pakten med din tjener, du har vanhelliget hans krone ned i støvet.
40 Umebomoa kuta zake zote, na ngome zake zote umezifanya kuwa magofu.
Du har revet ned alle hans murer, du har lagt hans festninger i grus.
41 Wote wapitao karibu wamemnyangʼanya mali zake; amekuwa dharau kwa jirani zake.
Alle de som går forbi på veien, har plyndret ham; han er blitt til hån for sine naboer.
42 Umeutukuza mkono wa kuume wa adui zake, umewafanya watesi wake wote washangilie.
Du har ophøiet hans motstanderes høire hånd, du har gledet alle hans fiender.
43 Umegeuza makali ya upanga wake, na hukumpa msaada katika vita.
Og du lot hans skarpe sverd vike og lot ham ikke holde stand i striden.
44 Umeikomesha fahari yake, na kukiangusha kiti chake cha enzi.
Du har gjort ende på hans glans og kastet hans trone i støvet.
45 Umezifupisha siku za ujana wake, umemfunika kwa vazi la aibu.
Du har forkortet hans ungdoms dager, du har dekket ham med skam. (Sela)
46 Hata lini, Ee Bwana? Utajificha milele? Ghadhabu yako itawaka kama moto hata lini?
Hvor lenge, Herre, vil du skjule dig evindelig? Hvor lenge skal din harme brenne som ild?
47 Kumbuka jinsi maisha yangu yanavyopita haraka. Ni kwa ubatili kiasi gani umemuumba mwanadamu!
Kom dog i hu hvor kort mitt liv er, hvor forgjengelige du har skapt alle menneskenes barn!
48 Ni mtu gani awezaye kuishi na asione kifo, au kujiokoa mwenyewe kutoka nguvu za kaburi? (Sheol h7585)
Hvem er den mann som lever og ikke ser døden, som frir sin sjel fra dødsrikets vold? (Sela) (Sheol h7585)
49 Ee Bwana, uko wapi upendo wako mkuu wa mwanzoni, ambao katika uaminifu wako ulimwapia Daudi?
Hvor er, Herre, dine forrige nådegjerninger, som du tilsvor David i din trofasthet?
50 Bwana kumbuka jinsi mtumishi wako amesimangwa, jinsi ninavyovumilia moyoni mwangu dhihaka za mataifa yote,
Kom i hu, Herre, dine tjeneres vanære, at jeg må bære alle de mange folk i mitt skjød,
51 dhihaka ambazo kwazo adui zako wamenisimanga, Ee Bwana, ambazo kwazo wamesimanga kila hatua ya mpakwa mafuta wako.
at dine fiender håner, Herre, at de håner din salvedes fotspor!
52 Msifuni Bwana milele!
Lovet være Herren til evig tid! Amen, amen.

< Zaburi 89 >