< Zaburi 89 >

1 Utenzi wa Ethani Mwezrahi. Nitaimba juu ya upendo mkuu wa Bwana milele; kwa kinywa changu nitajulisha uaminifu wako ujulikane kwa vizazi vyote.
エズラびとエタンのマスキールの歌 主よ、わたしはとこしえにあなたのいつくしみを歌い、わたしの口をもってあなたのまことをよろずよに告げ知らせます。
2 Nitatangaza kuwa upendo wako unasimama imara milele na uaminifu wako umeuthibitisha mbinguni.
あなたのいつくしみはとこしえに堅く立ち、あなたのまことは天のようにゆるぐことはありません。
3 Ulisema, “Nimefanya agano na mteule wangu, nimemwapia mtumishi wangu Daudi,
あなたは言われました、「わたしはわたしの選んだ者と契約を結び、わたしのしもべダビデに誓った、
4 ‘Nitaimarisha uzao wako milele na kudumisha ufalme wako kwa vizazi vyote.’”
『わたしはあなたの子孫をとこしえに堅くし、あなたの王座を建てて、よろずよに至らせる』」。 (セラ)
5 Ee Bwana, mbingu zinayasifu maajabu yako, uaminifu wako pia katika kusanyiko la watakatifu.
主よ、もろもろの天にあなたのくすしきみわざをほめたたえさせ、聖なる者のつどいで、あなたのまことをほめたたえさせてください。
6 Kwa kuwa ni nani katika mbingu anayeweza kulinganishwa na Bwana? Ni nani miongoni mwa viumbe vya mbinguni aliye kama Bwana?
大空のうちに、だれか主と並ぶものがあるでしょうか。神の子らのうちに、だれか主のような者があるでしょうか。
7 Katika kusanyiko la watakatifu, Mungu huogopwa sana, anahofiwa kuliko wote wanaomzunguka.
主は聖なる者の会議において恐るべき神、そのまわりにあるすべての者にまさって大いなる恐るべき者です。
8 Ee Bwana Mwenye Nguvu Zote, ni nani aliye kama wewe? Ee Bwana, wewe ni mwenye nguvu, na uaminifu wako unakuzunguka.
万軍の神、主よ、主よ、だれかあなたのように大能のある者があるでしょうか。あなたのまことは、あなたをめぐっています。
9 Wewe unatawala bahari yenye msukosuko; wakati mawimbi yake yanapoinuka, wewe unayatuliza.
あなたは海の荒れるのを治め、その波の起るとき、これを静められます。
10 Wewe ulimponda Rahabu kama mmojawapo wa waliochinjwa; kwa mkono wako wenye nguvu, uliwatawanya adui zako.
あなたはラハブを、殺された者のように打ち砕き、あなたの敵を力ある腕をもって散らされました。
11 Mbingu ni zako, nayo nchi pia ni yako, uliuwekea ulimwengu msingi pamoja na vyote vilivyomo.
もろもろの天はあなたのもの、地もまたあなたのもの、世界とその中にあるものとはあなたがその基をおかれたものです。
12 Uliumba kaskazini na kusini; Tabori na Hermoni wanaliimbia jina lako kwa furaha.
北と南はあなたがこれを造られました。タボルとヘルモンは、み名を喜び歌います。
13 Mkono wako umejaa uwezo; mkono wako una nguvu, mkono wako wa kuume umetukuzwa.
あなたは大能の腕をもたれます。あなたの手は強く、あなたの右の手は高く、
14 Haki na hukumu ndio msingi wa kiti chako cha enzi; upendo na uaminifu vinakutangulia.
義と公平はあなたのみくらの基、いつくしみと、まことはあなたの前に行きます。
15 Heri ni wale ambao wamejifunza kukusifu kwa shangwe, wanaotembea katika mwanga wa uwepo wako, Ee Bwana.
祭の日の喜びの声を知る民はさいわいです。主よ、彼らはみ顔の光のなかを歩み、
16 Wanashangilia katika jina lako mchana kutwa, wanafurahi katika haki yako.
ひねもす、み名によって喜び、あなたの義をほめたたえます。
17 Kwa kuwa wewe ni utukufu na nguvu yao, kwa wema wako unatukuza pembe yetu.
あなたは彼らの力の栄光だからです。われらの角はあなたの恵みによって高くあげられるでしょう。
18 Naam, ngao yetu ni mali ya Bwana, na mfalme wetu mali ya Aliye Mtakatifu wa Israeli.
われらの盾は主に属し、われらの王はイスラエルの聖者に属します。
19 Ulizungumza wakati fulani katika maono, kwa watu wako waaminifu, ukasema: “Nimeweka nguvu kwa shujaa, nimemwinua kijana miongoni mwa watu.
昔あなたは幻をもってあなたの聖徒に告げて言われました、「わたしは勇士に栄冠を授け、民の中から選ばれた者を高くあげた。
20 Nimemwona Daudi, mtumishi wangu, na nimemtia mafuta yangu matakatifu.
わたしはわがしもべダビデを得て、これにわが聖なる油をそそいだ。
21 Kitanga changu kitamtegemeza, hakika mkono wangu utamtia nguvu.
わが手は常に彼と共にあり、わが腕はまた彼を強くする。
22 Hakuna adui atakayemtoza ushuru, hakuna mtu mwovu atakayemwonea.
敵は彼をだますことなく、悪しき者は彼を卑しめることはない。
23 Nitawaponda adui zake mbele zake na kuwaangamiza watesi wake.
わたしは彼の前にもろもろのあだを打ち滅ぼし、彼を憎む者どもを打ち倒す。
24 Upendo wangu mkamilifu utakuwa pamoja naye, kwa Jina langu pembe yake itatukuzwa.
わがまことと、わがいつくしみは彼と共にあり、わが名によって彼の角は高くあげられる。
25 Nitauweka mkono wake juu ya bahari, mkono wake wa kuume juu ya mito.
わたしは彼の手を海の上におき、彼の右の手を川の上におく。
26 Naye ataniita kwa sauti, ‘Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, Mwamba na Mwokozi wangu.’
彼はわたしにむかい『あなたはわが父、わが神、わが救の岩』と呼ぶであろう。
27 Nitamteua pia awe mzaliwa wangu wa kwanza, aliyetukuka kuliko wafalme wote wa dunia.
わたしはまた彼をわがういごとし、地の王たちのうちの最も高い者とする。
28 Nitadumisha upendo wangu kwake milele, na agano langu naye litakuwa imara.
わたしはとこしえに、わがいつくしみを彼のために保ち、わが契約は彼のために堅く立つ。
29 Nitaudumisha uzao wake milele, kiti chake cha enzi kama mbingu zinavyodumu.
わたしは彼の家系をとこしえに堅く定め、その位を天の日数のようにながらえさせる。
30 “Kama wanae wataacha amri yangu na wasifuate sheria zangu,
もしその子孫がわがおきてを捨て、わがさばきに従って歩まないならば、
31 kama wakihalifu maagizo yangu na kutoshika amri zangu,
もし彼らがわが定めを犯し、わが戒めを守らないならば、
32 nitaadhibu dhambi yao kwa fimbo, uovu wao kwa kuwapiga,
わたしはつえをもって彼らのとがを罰し、むちをもって彼らの不義を罰する。
33 lakini sitauondoa upendo wangu kwake, wala sitausaliti uaminifu wangu kamwe.
しかし、わたしはわがいつくしみを彼から取り去ることなく、わがまことにそむくことはない。
34 Mimi sitavunja agano langu wala sitabadili lile ambalo midomo yangu imelitamka.
わたしはわが契約を破ることなく、わがくちびるから出た言葉を変えることはない。
35 Mara moja na kwa milele, nimeapa kwa utakatifu wangu, nami sitamdanganya Daudi:
わたしはひとたびわが聖によって誓った。わたしはダビデに偽りを言わない。
36 kwamba uzao wake utaendelea milele, na kiti chake cha enzi kitadumu mbele zangu kama jua;
彼の家系はとこしえに続き、彼の位は太陽のように常にわたしの前にある。
37 kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu angani.”
また月のようにとこしえに堅く定められ、大空の続くかぎり堅く立つ」。 (セラ)
38 Lakini wewe umemkataa, umemdharau, umemkasirikia sana mpakwa mafuta wako.
しかしあなたは、あなたの油そそがれた者を捨ててしりぞけ、彼に対して激しく怒られました。
39 Umelikana agano lako na mtumishi wako, na umeinajisi taji yake mavumbini.
あなたはそのしもべとの契約を廃棄し、彼の冠を地になげうって、けがされました。
40 Umebomoa kuta zake zote, na ngome zake zote umezifanya kuwa magofu.
あなたはその城壁をことごとくこわし、そのとりでを荒れすたれさせられました。
41 Wote wapitao karibu wamemnyangʼanya mali zake; amekuwa dharau kwa jirani zake.
そこを通り過ぎる者は皆彼をかすめ、彼はその隣り人のあざけりとなりました。
42 Umeutukuza mkono wa kuume wa adui zake, umewafanya watesi wake wote washangilie.
あなたは彼のあだの右の手を高くあげ、そのもろもろの敵を喜ばせられました。
43 Umegeuza makali ya upanga wake, na hukumpa msaada katika vita.
まことに、あなたは彼のつるぎの刃をかえして、彼を戦いに立たせられなかったのです。
44 Umeikomesha fahari yake, na kukiangusha kiti chake cha enzi.
あなたは彼の手から王のつえを取り去り、その王座を地に投げすてられました。
45 Umezifupisha siku za ujana wake, umemfunika kwa vazi la aibu.
あなたは彼の若き日をちぢめ、恥をもって彼をおおわれました。 (セラ)
46 Hata lini, Ee Bwana? Utajificha milele? Ghadhabu yako itawaka kama moto hata lini?
主よ、いつまでなのですか。とこしえにお隠れになるのですか。あなたの怒りはいつまで火のように燃えるのですか。
47 Kumbuka jinsi maisha yangu yanavyopita haraka. Ni kwa ubatili kiasi gani umemuumba mwanadamu!
主よ、人のいのちの、いかに短く、すべての人の子を、いかにはかなく造られたかを、みこころにとめてください。
48 Ni mtu gani awezaye kuishi na asione kifo, au kujiokoa mwenyewe kutoka nguvu za kaburi? (Sheol h7585)
だれか生きて死を見ず、その魂を陰府の力から救いうるものがあるでしょうか。 (セラ) (Sheol h7585)
49 Ee Bwana, uko wapi upendo wako mkuu wa mwanzoni, ambao katika uaminifu wako ulimwapia Daudi?
主よ、あなたがまことをもってダビデに誓われた昔のいつくしみはどこにありますか。
50 Bwana kumbuka jinsi mtumishi wako amesimangwa, jinsi ninavyovumilia moyoni mwangu dhihaka za mataifa yote,
51 dhihaka ambazo kwazo adui zako wamenisimanga, Ee Bwana, ambazo kwazo wamesimanga kila hatua ya mpakwa mafuta wako.
主よ、あなたのしもべがうけるはずかしめをみこころにとめてください。主よ、あなたのもろもろの敵はわたしをそしり、あなたの油そそがれた者の足跡をそしります。わたしはもろもろの民のそしりをわたしのふところにいだいているのです。
52 Msifuni Bwana milele!
主はとこしえにほむべきかな。アァメン、アァメン。

< Zaburi 89 >