< Zaburi 89 >
1 Utenzi wa Ethani Mwezrahi. Nitaimba juu ya upendo mkuu wa Bwana milele; kwa kinywa changu nitajulisha uaminifu wako ujulikane kwa vizazi vyote.
Maskil. Di Etan l'Ezraita. Canterò senza fine le grazie del Signore, con la mia bocca annunzierò la tua fedeltà nei secoli,
2 Nitatangaza kuwa upendo wako unasimama imara milele na uaminifu wako umeuthibitisha mbinguni.
perché hai detto: «La mia grazia rimane per sempre»; la tua fedeltà è fondata nei cieli.
3 Ulisema, “Nimefanya agano na mteule wangu, nimemwapia mtumishi wangu Daudi,
«Ho stretto un'alleanza con il mio eletto, ho giurato a Davide mio servo:
4 ‘Nitaimarisha uzao wako milele na kudumisha ufalme wako kwa vizazi vyote.’”
stabilirò per sempre la tua discendenza, ti darò un trono che duri nei secoli».
5 Ee Bwana, mbingu zinayasifu maajabu yako, uaminifu wako pia katika kusanyiko la watakatifu.
I cieli cantano le tue meraviglie, Signore, la tua fedeltà nell'assemblea dei santi.
6 Kwa kuwa ni nani katika mbingu anayeweza kulinganishwa na Bwana? Ni nani miongoni mwa viumbe vya mbinguni aliye kama Bwana?
Chi sulle nubi è uguale al Signore, chi è simile al Signore tra gli angeli di Dio?
7 Katika kusanyiko la watakatifu, Mungu huogopwa sana, anahofiwa kuliko wote wanaomzunguka.
Dio è tremendo nell'assemblea dei santi, grande e terribile tra quanti lo circondano.
8 Ee Bwana Mwenye Nguvu Zote, ni nani aliye kama wewe? Ee Bwana, wewe ni mwenye nguvu, na uaminifu wako unakuzunguka.
Chi è uguale a te, Signore, Dio degli eserciti? Sei potente, Signore, e la tua fedeltà ti fa corona.
9 Wewe unatawala bahari yenye msukosuko; wakati mawimbi yake yanapoinuka, wewe unayatuliza.
Tu domini l'orgoglio del mare, tu plachi il tumulto dei suoi flutti.
10 Wewe ulimponda Rahabu kama mmojawapo wa waliochinjwa; kwa mkono wako wenye nguvu, uliwatawanya adui zako.
Tu hai calpestato Raab come un vinto, con braccio potente hai disperso i tuoi nemici.
11 Mbingu ni zako, nayo nchi pia ni yako, uliuwekea ulimwengu msingi pamoja na vyote vilivyomo.
Tuoi sono i cieli, tua è la terra, tu hai fondato il mondo e quanto contiene;
12 Uliumba kaskazini na kusini; Tabori na Hermoni wanaliimbia jina lako kwa furaha.
il settentrione e il mezzogiorno tu li hai creati, il Tabor e l'Ermon cantano il tuo nome.
13 Mkono wako umejaa uwezo; mkono wako una nguvu, mkono wako wa kuume umetukuzwa.
E' potente il tuo braccio, forte la tua mano, alta la tua destra.
14 Haki na hukumu ndio msingi wa kiti chako cha enzi; upendo na uaminifu vinakutangulia.
Giustizia e diritto sono la base del tuo trono, grazia e fedeltà precedono il tuo volto.
15 Heri ni wale ambao wamejifunza kukusifu kwa shangwe, wanaotembea katika mwanga wa uwepo wako, Ee Bwana.
Beato il popolo che ti sa acclamare e cammina, o Signore, alla luce del tuo volto:
16 Wanashangilia katika jina lako mchana kutwa, wanafurahi katika haki yako.
esulta tutto il giorno nel tuo nome, nella tua giustizia trova la sua gloria.
17 Kwa kuwa wewe ni utukufu na nguvu yao, kwa wema wako unatukuza pembe yetu.
Perché tu sei il vanto della sua forza e con il tuo favore innalzi la nostra potenza.
18 Naam, ngao yetu ni mali ya Bwana, na mfalme wetu mali ya Aliye Mtakatifu wa Israeli.
Perché del Signore è il nostro scudo, il nostro re, del Santo d'Israele.
19 Ulizungumza wakati fulani katika maono, kwa watu wako waaminifu, ukasema: “Nimeweka nguvu kwa shujaa, nimemwinua kijana miongoni mwa watu.
Un tempo parlasti in visione ai tuoi santi dicendo: «Ho portato aiuto a un prode, ho innalzato un eletto tra il mio popolo.
20 Nimemwona Daudi, mtumishi wangu, na nimemtia mafuta yangu matakatifu.
Ho trovato Davide, mio servo, con il mio santo olio l'ho consacrato;
21 Kitanga changu kitamtegemeza, hakika mkono wangu utamtia nguvu.
la mia mano è il suo sostegno, il mio braccio è la sua forza.
22 Hakuna adui atakayemtoza ushuru, hakuna mtu mwovu atakayemwonea.
Su di lui non trionferà il nemico, né l'opprimerà l'iniquo.
23 Nitawaponda adui zake mbele zake na kuwaangamiza watesi wake.
Annienterò davanti a lui i suoi nemici e colpirò quelli che lo odiano.
24 Upendo wangu mkamilifu utakuwa pamoja naye, kwa Jina langu pembe yake itatukuzwa.
La mia fedeltà e la mia grazia saranno con lui e nel mio nome si innalzerà la sua potenza.
25 Nitauweka mkono wake juu ya bahari, mkono wake wa kuume juu ya mito.
Stenderò sul mare la sua mano e sui fiumi la sua destra.
26 Naye ataniita kwa sauti, ‘Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, Mwamba na Mwokozi wangu.’
Egli mi invocherà: Tu sei mio padre, mio Dio e roccia della mia salvezza.
27 Nitamteua pia awe mzaliwa wangu wa kwanza, aliyetukuka kuliko wafalme wote wa dunia.
Io lo costituirò mio primogenito, il più alto tra i re della terra.
28 Nitadumisha upendo wangu kwake milele, na agano langu naye litakuwa imara.
Gli conserverò sempre la mia grazia, la mia alleanza gli sarà fedele.
29 Nitaudumisha uzao wake milele, kiti chake cha enzi kama mbingu zinavyodumu.
Stabilirò per sempre la sua discendenza, il suo trono come i giorni del cielo.
30 “Kama wanae wataacha amri yangu na wasifuate sheria zangu,
Se i suoi figli abbandoneranno la mia legge e non seguiranno i miei decreti,
31 kama wakihalifu maagizo yangu na kutoshika amri zangu,
se violeranno i miei statuti e non osserveranno i miei comandi,
32 nitaadhibu dhambi yao kwa fimbo, uovu wao kwa kuwapiga,
punirò con la verga il loro peccato e con flagelli la loro colpa.
33 lakini sitauondoa upendo wangu kwake, wala sitausaliti uaminifu wangu kamwe.
Ma non gli toglierò la mia grazia e alla mia fedeltà non verrò mai meno.
34 Mimi sitavunja agano langu wala sitabadili lile ambalo midomo yangu imelitamka.
Non violerò la mia alleanza, non muterò la mia promessa.
35 Mara moja na kwa milele, nimeapa kwa utakatifu wangu, nami sitamdanganya Daudi:
Sulla mia santità ho giurato una volta per sempre: certo non mentirò a Davide.
36 kwamba uzao wake utaendelea milele, na kiti chake cha enzi kitadumu mbele zangu kama jua;
In eterno durerà la sua discendenza, il suo trono davanti a me quanto il sole,
37 kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu angani.”
sempre saldo come la luna, testimone fedele nel cielo».
38 Lakini wewe umemkataa, umemdharau, umemkasirikia sana mpakwa mafuta wako.
Ma tu lo hai respinto e ripudiato, ti sei adirato contro il tuo consacrato;
39 Umelikana agano lako na mtumishi wako, na umeinajisi taji yake mavumbini.
hai rotto l'alleanza con il tuo servo, hai profanato nel fango la sua corona.
40 Umebomoa kuta zake zote, na ngome zake zote umezifanya kuwa magofu.
Hai abbattuto tutte le sue mura e diroccato le sue fortezze;
41 Wote wapitao karibu wamemnyangʼanya mali zake; amekuwa dharau kwa jirani zake.
tutti i passanti lo hanno depredato, è divenuto lo scherno dei suoi vicini.
42 Umeutukuza mkono wa kuume wa adui zake, umewafanya watesi wake wote washangilie.
Hai fatto trionfare la destra dei suoi rivali, hai fatto gioire tutti i suoi nemici.
43 Umegeuza makali ya upanga wake, na hukumpa msaada katika vita.
Hai smussato il filo della sua spada e non l'hai sostenuto nella battaglia.
44 Umeikomesha fahari yake, na kukiangusha kiti chake cha enzi.
Hai posto fine al suo splendore, hai rovesciato a terra il suo trono.
45 Umezifupisha siku za ujana wake, umemfunika kwa vazi la aibu.
Hai abbreviato i giorni della sua giovinezza e lo hai coperto di vergogna.
46 Hata lini, Ee Bwana? Utajificha milele? Ghadhabu yako itawaka kama moto hata lini?
Fino a quando, Signore, continuerai a tenerti nascosto, arderà come fuoco la tua ira?
47 Kumbuka jinsi maisha yangu yanavyopita haraka. Ni kwa ubatili kiasi gani umemuumba mwanadamu!
Ricorda quant'è breve la mia vita. Perché quasi un nulla hai creato ogni uomo?
48 Ni mtu gani awezaye kuishi na asione kifo, au kujiokoa mwenyewe kutoka nguvu za kaburi? (Sheol )
Quale vivente non vedrà la morte, sfuggirà al potere degli inferi? (Sheol )
49 Ee Bwana, uko wapi upendo wako mkuu wa mwanzoni, ambao katika uaminifu wako ulimwapia Daudi?
Dove sono, Signore, le tue grazie di un tempo, che per la tua fedeltà hai giurato a Davide?
50 Bwana kumbuka jinsi mtumishi wako amesimangwa, jinsi ninavyovumilia moyoni mwangu dhihaka za mataifa yote,
Ricorda, Signore, l'oltraggio dei tuoi servi: porto nel cuore le ingiurie di molti popoli,
51 dhihaka ambazo kwazo adui zako wamenisimanga, Ee Bwana, ambazo kwazo wamesimanga kila hatua ya mpakwa mafuta wako.
con le quali, Signore, i tuoi nemici insultano, insultano i passi del tuo consacrato.
Benedetto il Signore in eterno. Amen, amen.