< Zaburi 89 >
1 Utenzi wa Ethani Mwezrahi. Nitaimba juu ya upendo mkuu wa Bwana milele; kwa kinywa changu nitajulisha uaminifu wako ujulikane kwa vizazi vyote.
Eine Unterweisung. Von Etan, dem Esrachiten: Die Gnadenerweisungen des HERRN will ich ewiglich besingen und seine Wahrheit mit meinem Munde verkündigen von Geschlecht zu Geschlecht.
2 Nitatangaza kuwa upendo wako unasimama imara milele na uaminifu wako umeuthibitisha mbinguni.
Und zwar sage ich: Auf ewig wird die Gnade gebaut, in den Himmeln bestätigst du deine Treue:
3 Ulisema, “Nimefanya agano na mteule wangu, nimemwapia mtumishi wangu Daudi,
«Ich habe mit meinem Auserwählten einen Bund geschlossen, habe meinem Knecht David geschworen:
4 ‘Nitaimarisha uzao wako milele na kudumisha ufalme wako kwa vizazi vyote.’”
Auf ewig will ich deinen Samen bestätigen und für alle Geschlechter bauen deinen Thron!» (Pause)
5 Ee Bwana, mbingu zinayasifu maajabu yako, uaminifu wako pia katika kusanyiko la watakatifu.
Und die Himmel werden deine Wundertat preisen, o HERR, ja, deine Treue in der Gemeinde der Heiligen!
6 Kwa kuwa ni nani katika mbingu anayeweza kulinganishwa na Bwana? Ni nani miongoni mwa viumbe vya mbinguni aliye kama Bwana?
Denn wer in den Wolken ist dem HERRN zu vergleichen, wer ist dem HERRN ähnlich unter den Göttersöhnen?
7 Katika kusanyiko la watakatifu, Mungu huogopwa sana, anahofiwa kuliko wote wanaomzunguka.
Gott ist sehr schrecklich im Kreise der Heiligen und furchtbar über alle um ihn her.
8 Ee Bwana Mwenye Nguvu Zote, ni nani aliye kama wewe? Ee Bwana, wewe ni mwenye nguvu, na uaminifu wako unakuzunguka.
HERR, Gott der Heerscharen, wer ist mächtig wie du? Und deine Treue ist um dich her!
9 Wewe unatawala bahari yenye msukosuko; wakati mawimbi yake yanapoinuka, wewe unayatuliza.
Du herrschest über das stolze Meer; wenn sich seine Wellen erheben, so glättest du sie.
10 Wewe ulimponda Rahabu kama mmojawapo wa waliochinjwa; kwa mkono wako wenye nguvu, uliwatawanya adui zako.
Du hast Rahab wie einen Erschlagenen zermalmt, mit deinem starken Arm zerstreutest du deine Feinde.
11 Mbingu ni zako, nayo nchi pia ni yako, uliuwekea ulimwengu msingi pamoja na vyote vilivyomo.
Dein ist der Himmel, dir gehört auch die Erde, der Weltkreis und was ihn erfüllt; du hast es alles gegründet.
12 Uliumba kaskazini na kusini; Tabori na Hermoni wanaliimbia jina lako kwa furaha.
Norden und Süden hast du erschaffen, Tabor und Hermon jauchzen ob deines Namens.
13 Mkono wako umejaa uwezo; mkono wako una nguvu, mkono wako wa kuume umetukuzwa.
Du hast einen Arm voll Kraft, stark ist deine Hand, hoch erhoben deine Rechte.
14 Haki na hukumu ndio msingi wa kiti chako cha enzi; upendo na uaminifu vinakutangulia.
Recht und Gerechtigkeit sind deines Thrones Feste, Gnade und Treue gehen vor deinem Angesicht her.
15 Heri ni wale ambao wamejifunza kukusifu kwa shangwe, wanaotembea katika mwanga wa uwepo wako, Ee Bwana.
Wohl dem Volk, das den Jubelschall kennt! O HERR, im Lichte deines Angesichts werden sie wandeln.
16 Wanashangilia katika jina lako mchana kutwa, wanafurahi katika haki yako.
Ob deines Namens frohlocken sie allezeit und sind erhoben durch deine Gerechtigkeit;
17 Kwa kuwa wewe ni utukufu na nguvu yao, kwa wema wako unatukuza pembe yetu.
denn du bist ihr mächtiger Ruhm und durch deine Huld wird unser Horn erhöht.
18 Naam, ngao yetu ni mali ya Bwana, na mfalme wetu mali ya Aliye Mtakatifu wa Israeli.
Denn vom HERRN kommt unser Schild und vom Heiligen Israels unser König.
19 Ulizungumza wakati fulani katika maono, kwa watu wako waaminifu, ukasema: “Nimeweka nguvu kwa shujaa, nimemwinua kijana miongoni mwa watu.
Damals redetest du durch ein Gesicht mit deinen Frommen und sprachst: «Ich habe die Hilfe einem Helden übertragen, einen Auserwählten aus dem Volk erhöht;
20 Nimemwona Daudi, mtumishi wangu, na nimemtia mafuta yangu matakatifu.
ich habe meinen Knecht David gefunden und ihn mit meinem heiligen Öl gesalbt;
21 Kitanga changu kitamtegemeza, hakika mkono wangu utamtia nguvu.
meine Hand soll beständig mit ihm sein, und mein Arm soll ihn stärken.
22 Hakuna adui atakayemtoza ushuru, hakuna mtu mwovu atakayemwonea.
Kein Feind soll ihn überlisten und kein Ruchloser ihn unterdrücken;
23 Nitawaponda adui zake mbele zake na kuwaangamiza watesi wake.
sondern ich will seine Widersacher vor ihm zermalmen und seine Hasser schlagen;
24 Upendo wangu mkamilifu utakuwa pamoja naye, kwa Jina langu pembe yake itatukuzwa.
aber meine Treue und Gnade sollen mit ihm sein, und in meinem Namen soll sein Horn sich erheben.
25 Nitauweka mkono wake juu ya bahari, mkono wake wa kuume juu ya mito.
Und ich will seine Hand ins Meer tauchen und seine Rechte in die Ströme.
26 Naye ataniita kwa sauti, ‘Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, Mwamba na Mwokozi wangu.’
Er wird zu mir rufen: Du bist mein Vater, mein Gott und der Fels meines Heils.
27 Nitamteua pia awe mzaliwa wangu wa kwanza, aliyetukuka kuliko wafalme wote wa dunia.
Und ich will ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der Könige auf Erden.
28 Nitadumisha upendo wangu kwake milele, na agano langu naye litakuwa imara.
Auf ewig bewahre ich ihm meine Gnade, und mein Bund soll ihm festbleiben.
29 Nitaudumisha uzao wake milele, kiti chake cha enzi kama mbingu zinavyodumu.
Und ich setze seinen Samen auf ewig ein und mache seinen Thron wie die Tage des Himmels.
30 “Kama wanae wataacha amri yangu na wasifuate sheria zangu,
Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht in meinen Verordnungen wandeln,
31 kama wakihalifu maagizo yangu na kutoshika amri zangu,
wenn sie meine Satzungen entheiligen und meine Gebote nicht beachten,
32 nitaadhibu dhambi yao kwa fimbo, uovu wao kwa kuwapiga,
so will ich ihre Sünden mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Schlägen;
33 lakini sitauondoa upendo wangu kwake, wala sitausaliti uaminifu wangu kamwe.
aber meine Gnade will ich ihm nicht entziehen und meine Treue nicht verleugnen;
34 Mimi sitavunja agano langu wala sitabadili lile ambalo midomo yangu imelitamka.
meinen Bund will ich nicht ungültig machen und nicht ändern, was über meine Lippen gekommen ist.
35 Mara moja na kwa milele, nimeapa kwa utakatifu wangu, nami sitamdanganya Daudi:
Einmal habe ich bei meiner Heiligkeit geschworen; sollte ich David belügen?
36 kwamba uzao wake utaendelea milele, na kiti chake cha enzi kitadumu mbele zangu kama jua;
Sein Same soll ewig bleiben und sein Thron wie die Sonne vor mir;
37 kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu angani.”
wie der Mond soll er ewig bestehen und wie der Zeuge in den Wolken zuverlässig sein!» (Pause)
38 Lakini wewe umemkataa, umemdharau, umemkasirikia sana mpakwa mafuta wako.
Und doch hast du verstoßen und verworfen und bist zornig geworden über deinen Gesalbten!
39 Umelikana agano lako na mtumishi wako, na umeinajisi taji yake mavumbini.
Du verachtest den Bund deines Knechtes und trittst seine Krone zu Boden;
40 Umebomoa kuta zake zote, na ngome zake zote umezifanya kuwa magofu.
du hast alle seine Mauern zerrissen und seine Festungen in Trümmer gelegt;
41 Wote wapitao karibu wamemnyangʼanya mali zake; amekuwa dharau kwa jirani zake.
es berauben ihn alle, die vorüberziehen, er ist seinen Nachbarn zum Gespött;
42 Umeutukuza mkono wa kuume wa adui zake, umewafanya watesi wake wote washangilie.
du hast die rechte Hand seiner Widersacher erhöht, hast allen seinen Feinden Freude gemacht;
43 Umegeuza makali ya upanga wake, na hukumpa msaada katika vita.
du ließest zurückweichen sein scharfes Schwert und schenktest ihm keinen Sieg im Krieg;
44 Umeikomesha fahari yake, na kukiangusha kiti chake cha enzi.
du hast seinem Glanz ein Ende gemacht und seinen Thron zu Boden gestürzt;
45 Umezifupisha siku za ujana wake, umemfunika kwa vazi la aibu.
du hast die Tage seiner Jugend verkürzt und ihn mit Schande bedeckt. (Pause)
46 Hata lini, Ee Bwana? Utajificha milele? Ghadhabu yako itawaka kama moto hata lini?
Wie lange, o HERR, willst du dich so verbergen? Soll dein Zorn stets wie Feuer brennen?
47 Kumbuka jinsi maisha yangu yanavyopita haraka. Ni kwa ubatili kiasi gani umemuumba mwanadamu!
Gedenke mein! Was ist das Leben? Warum willst du alle Menschenkinder vergeblich erschaffen haben?
48 Ni mtu gani awezaye kuishi na asione kifo, au kujiokoa mwenyewe kutoka nguvu za kaburi? (Sheol )
Wo ist einer, der den Tod nicht sähe und seine Seele erretten könnte von des Totenreichs Gewalt? (Pause) (Sheol )
49 Ee Bwana, uko wapi upendo wako mkuu wa mwanzoni, ambao katika uaminifu wako ulimwapia Daudi?
Wo sind, o Herr, deine frühern Gnadenerweise, die du dem David in deiner Treue zugeschworen hast?
50 Bwana kumbuka jinsi mtumishi wako amesimangwa, jinsi ninavyovumilia moyoni mwangu dhihaka za mataifa yote,
Gedenke, o Herr, der Schmach, die deinen Knechten angetan wird, daß ich in meinem Busen den Hohn der vielen Völker trage,
51 dhihaka ambazo kwazo adui zako wamenisimanga, Ee Bwana, ambazo kwazo wamesimanga kila hatua ya mpakwa mafuta wako.
womit deine Feinde dich, HERR, schmähen, womit sie schmähen die Fußstapfen deines Gesalbten!
Gepriesen sei der HERR ewiglich! Amen, Amen!