< Zaburi 89 >
1 Utenzi wa Ethani Mwezrahi. Nitaimba juu ya upendo mkuu wa Bwana milele; kwa kinywa changu nitajulisha uaminifu wako ujulikane kwa vizazi vyote.
Instruction d’Éthan, l’Ezrakhite. Je chanterai à toujours les bontés de l’Éternel; de génération en génération je ferai connaître de ma bouche ta fidélité.
2 Nitatangaza kuwa upendo wako unasimama imara milele na uaminifu wako umeuthibitisha mbinguni.
Car j’ai dit: La bonté sera édifiée pour toujours; dans les cieux mêmes tu établiras ta fidélité.
3 Ulisema, “Nimefanya agano na mteule wangu, nimemwapia mtumishi wangu Daudi,
J’ai fait alliance avec mon élu, j’ai juré à David, mon serviteur:
4 ‘Nitaimarisha uzao wako milele na kudumisha ufalme wako kwa vizazi vyote.’”
J’établirai ta semence pour toujours, et j’édifierai ton trône de génération en génération. (Sélah)
5 Ee Bwana, mbingu zinayasifu maajabu yako, uaminifu wako pia katika kusanyiko la watakatifu.
Et les cieux célébreront tes merveilles, ô Éternel! oui, ta fidélité, dans la congrégation des saints.
6 Kwa kuwa ni nani katika mbingu anayeweza kulinganishwa na Bwana? Ni nani miongoni mwa viumbe vya mbinguni aliye kama Bwana?
Car qui, dans les nues, peut être comparé à l’Éternel? Qui, parmi les fils des forts, est semblable à l’Éternel?
7 Katika kusanyiko la watakatifu, Mungu huogopwa sana, anahofiwa kuliko wote wanaomzunguka.
Dieu est extrêmement redoutable dans l’assemblée des saints, et terrible au milieu de tous ceux qui l’entourent.
8 Ee Bwana Mwenye Nguvu Zote, ni nani aliye kama wewe? Ee Bwana, wewe ni mwenye nguvu, na uaminifu wako unakuzunguka.
Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi, puissant Jah? Et ta fidélité est tout autour de toi.
9 Wewe unatawala bahari yenye msukosuko; wakati mawimbi yake yanapoinuka, wewe unayatuliza.
Toi, tu domines l’orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, toi tu les apaises.
10 Wewe ulimponda Rahabu kama mmojawapo wa waliochinjwa; kwa mkono wako wenye nguvu, uliwatawanya adui zako.
Toi, tu as abattu Rahab comme un homme tué; par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
11 Mbingu ni zako, nayo nchi pia ni yako, uliuwekea ulimwengu msingi pamoja na vyote vilivyomo.
À toi les cieux, et à toi la terre; le monde et tout ce qu’il contient, toi tu l’as fondé.
12 Uliumba kaskazini na kusini; Tabori na Hermoni wanaliimbia jina lako kwa furaha.
Le nord et le midi, toi tu les as créés; le Thabor et l’Hermon exultent en ton nom.
13 Mkono wako umejaa uwezo; mkono wako una nguvu, mkono wako wa kuume umetukuzwa.
À toi est le bras de puissance; ta main est forte; ta droite est haut élevée.
14 Haki na hukumu ndio msingi wa kiti chako cha enzi; upendo na uaminifu vinakutangulia.
La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la bonté et la vérité marchent devant ta face.
15 Heri ni wale ambao wamejifunza kukusifu kwa shangwe, wanaotembea katika mwanga wa uwepo wako, Ee Bwana.
Bienheureux le peuple qui connaît le cri de joie! Ils marchent, ô Éternel! à la lumière de ta face.
16 Wanashangilia katika jina lako mchana kutwa, wanafurahi katika haki yako.
Ils s’égaient en ton nom tout le jour, et sont haut élevés par ta justice.
17 Kwa kuwa wewe ni utukufu na nguvu yao, kwa wema wako unatukuza pembe yetu.
Car tu es la gloire de leur force; et dans ton bon plaisir notre corne sera haut élevée.
18 Naam, ngao yetu ni mali ya Bwana, na mfalme wetu mali ya Aliye Mtakatifu wa Israeli.
Car l’Éternel est notre bouclier, et le Saint d’Israël, notre roi.
19 Ulizungumza wakati fulani katika maono, kwa watu wako waaminifu, ukasema: “Nimeweka nguvu kwa shujaa, nimemwinua kijana miongoni mwa watu.
Alors tu parlas en vision de ton saint, et tu dis: J’ai placé du secours sur un homme puissant, j’ai haut élevé un élu d’entre le peuple.
20 Nimemwona Daudi, mtumishi wangu, na nimemtia mafuta yangu matakatifu.
J’ai trouvé David, mon serviteur; je l’ai oint de mon huile sainte;
21 Kitanga changu kitamtegemeza, hakika mkono wangu utamtia nguvu.
Ma main sera fermement avec lui, et mon bras le fortifiera;
22 Hakuna adui atakayemtoza ushuru, hakuna mtu mwovu atakayemwonea.
L’ennemi ne le pressurera pas et le fils d’iniquité ne l’affligera pas;
23 Nitawaponda adui zake mbele zake na kuwaangamiza watesi wake.
J’abattrai ses adversaires devant sa face, et je frapperai ceux qui le haïssent;
24 Upendo wangu mkamilifu utakuwa pamoja naye, kwa Jina langu pembe yake itatukuzwa.
Et ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et, par mon nom, sa corne sera élevée.
25 Nitauweka mkono wake juu ya bahari, mkono wake wa kuume juu ya mito.
Et j’ai mis sa main à la mer, et sa droite dans les fleuves.
26 Naye ataniita kwa sauti, ‘Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, Mwamba na Mwokozi wangu.’
Lui me criera: Tu es mon père, mon Dieu, et le rocher de mon salut.
27 Nitamteua pia awe mzaliwa wangu wa kwanza, aliyetukuka kuliko wafalme wote wa dunia.
Aussi moi, je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
28 Nitadumisha upendo wangu kwake milele, na agano langu naye litakuwa imara.
Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
29 Nitaudumisha uzao wake milele, kiti chake cha enzi kama mbingu zinavyodumu.
Et je ferai subsister sa semence à perpétuité, et son trône comme les jours des cieux.
30 “Kama wanae wataacha amri yangu na wasifuate sheria zangu,
Si ses fils abandonnent ma loi et ne marchent pas dans mes ordonnances,
31 kama wakihalifu maagizo yangu na kutoshika amri zangu,
S’ils violent mes statuts et ne gardent pas mes commandements,
32 nitaadhibu dhambi yao kwa fimbo, uovu wao kwa kuwapiga,
Je visiterai leur transgression avec la verge, et leur iniquité avec des coups;
33 lakini sitauondoa upendo wangu kwake, wala sitausaliti uaminifu wangu kamwe.
Mais je ne retirerai pas de lui ma bonté, et je ne démentirai pas ma fidélité;
34 Mimi sitavunja agano langu wala sitabadili lile ambalo midomo yangu imelitamka.
Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
35 Mara moja na kwa milele, nimeapa kwa utakatifu wangu, nami sitamdanganya Daudi:
J’ai une fois juré par ma sainteté, si [jamais] je mens à David!
36 kwamba uzao wake utaendelea milele, na kiti chake cha enzi kitadumu mbele zangu kama jua;
Sa semence sera à toujours, et son trône comme le soleil devant moi.
37 kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu angani.”
Comme la lune, il sera affermi pour toujours; et le témoin dans les nues en est ferme. (Sélah)
38 Lakini wewe umemkataa, umemdharau, umemkasirikia sana mpakwa mafuta wako.
Mais tu l’as rejeté et tu l’as méprisé, tu as été courroucé contre ton oint.
39 Umelikana agano lako na mtumishi wako, na umeinajisi taji yake mavumbini.
Tu as répudié l’alliance de ton serviteur, tu as profané sa couronne jusqu’en terre;
40 Umebomoa kuta zake zote, na ngome zake zote umezifanya kuwa magofu.
Tu as rompu toutes ses clôtures, tu as mis en ruine ses forteresses:
41 Wote wapitao karibu wamemnyangʼanya mali zake; amekuwa dharau kwa jirani zake.
Tous ceux qui passent le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
42 Umeutukuza mkono wa kuume wa adui zake, umewafanya watesi wake wote washangilie.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
43 Umegeuza makali ya upanga wake, na hukumpa msaada katika vita.
Tu as retourné le tranchant de son épée, et tu ne l’as pas soutenu dans la bataille.
44 Umeikomesha fahari yake, na kukiangusha kiti chake cha enzi.
Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté par terre son trône;
45 Umezifupisha siku za ujana wake, umemfunika kwa vazi la aibu.
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l’as couvert de honte. (Sélah)
46 Hata lini, Ee Bwana? Utajificha milele? Ghadhabu yako itawaka kama moto hata lini?
Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu à toujours, [et] ta fureur brûlera-t-elle comme un feu?
47 Kumbuka jinsi maisha yangu yanavyopita haraka. Ni kwa ubatili kiasi gani umemuumba mwanadamu!
Souviens-toi, quant à moi, de ce qu’est la vie: pourquoi as-tu créé tous les fils des hommes [pour n’être que] vanité?
48 Ni mtu gani awezaye kuishi na asione kifo, au kujiokoa mwenyewe kutoka nguvu za kaburi? (Sheol )
Qui est l’homme qui vit et qui ne verra pas la mort, – qui sauvera son âme de la main du shéol? (Sélah) (Sheol )
49 Ee Bwana, uko wapi upendo wako mkuu wa mwanzoni, ambao katika uaminifu wako ulimwapia Daudi?
Où sont, Seigneur, tes premières bontés, que tu as jurées à David dans ta fidélité?
50 Bwana kumbuka jinsi mtumishi wako amesimangwa, jinsi ninavyovumilia moyoni mwangu dhihaka za mataifa yote,
Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs, – je porte dans mon sein [celui de] tous les grands peuples, –
51 dhihaka ambazo kwazo adui zako wamenisimanga, Ee Bwana, ambazo kwazo wamesimanga kila hatua ya mpakwa mafuta wako.
[L’opprobre] dont tes ennemis couvrent, ô Éternel, dont ils couvrent les pas de ton oint.
Béni soit l’Éternel pour toujours! Amen, oui, amen!