< Zaburi 89 >
1 Utenzi wa Ethani Mwezrahi. Nitaimba juu ya upendo mkuu wa Bwana milele; kwa kinywa changu nitajulisha uaminifu wako ujulikane kwa vizazi vyote.
Cantique d’Ethan l’Ezrahite. Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh; à toutes les générations ma bouche fera connaître ta fidélité.
2 Nitatangaza kuwa upendo wako unasimama imara milele na uaminifu wako umeuthibitisha mbinguni.
Car je dis: La bonté est un édifice éternel, dans les cieux tu as établi ta fidélité.
3 Ulisema, “Nimefanya agano na mteule wangu, nimemwapia mtumishi wangu Daudi,
« J’ai contracté alliance avec mon élu; j’ai fait ce serment à David, mon serviteur:
4 ‘Nitaimarisha uzao wako milele na kudumisha ufalme wako kwa vizazi vyote.’”
je veux affermir ta race pour toujours, établir ton trône pour toutes les générations. » — Séla.
5 Ee Bwana, mbingu zinayasifu maajabu yako, uaminifu wako pia katika kusanyiko la watakatifu.
Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahweh, et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
6 Kwa kuwa ni nani katika mbingu anayeweza kulinganishwa na Bwana? Ni nani miongoni mwa viumbe vya mbinguni aliye kama Bwana?
Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh? Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu?
7 Katika kusanyiko la watakatifu, Mungu huogopwa sana, anahofiwa kuliko wote wanaomzunguka.
Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
8 Ee Bwana Mwenye Nguvu Zote, ni nani aliye kama wewe? Ee Bwana, wewe ni mwenye nguvu, na uaminifu wako unakuzunguka.
Yahweh, Dieu des armées, qui est comme toi? Tu es puissant, Yahweh, et ta fidélité t’environne.
9 Wewe unatawala bahari yenye msukosuko; wakati mawimbi yake yanapoinuka, wewe unayatuliza.
C’est toi qui domptes l’orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, c’est toi qui les apaises.
10 Wewe ulimponda Rahabu kama mmojawapo wa waliochinjwa; kwa mkono wako wenye nguvu, uliwatawanya adui zako.
C’est toi qui écrasas Rahab comme un cadavre, qui dispersas tes ennemis par la force de ton bras.
11 Mbingu ni zako, nayo nchi pia ni yako, uliuwekea ulimwengu msingi pamoja na vyote vilivyomo.
A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; le monde et ce qu’il contient, c’est toi qui l’as fondé.
12 Uliumba kaskazini na kusini; Tabori na Hermoni wanaliimbia jina lako kwa furaha.
Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l’Hermon tressaillent à ton nom.
13 Mkono wako umejaa uwezo; mkono wako una nguvu, mkono wako wa kuume umetukuzwa.
Ton bras est armé de puissance, ta main est forte, ta droite élevée.
14 Haki na hukumu ndio msingi wa kiti chako cha enzi; upendo na uaminifu vinakutangulia.
La justice et l’équité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.
15 Heri ni wale ambao wamejifunza kukusifu kwa shangwe, wanaotembea katika mwanga wa uwepo wako, Ee Bwana.
Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations, qui marche à la clarté de ta face, Yahweh!
16 Wanashangilia katika jina lako mchana kutwa, wanafurahi katika haki yako.
Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s’élève par ta justice.
17 Kwa kuwa wewe ni utukufu na nguvu yao, kwa wema wako unatukuza pembe yetu.
Car tu es sa gloire et sa puissance, et ta faveur élève notre force.
18 Naam, ngao yetu ni mali ya Bwana, na mfalme wetu mali ya Aliye Mtakatifu wa Israeli.
Car de Yahweh vient notre bouclier, et du Saint d’Israël notre roi.
19 Ulizungumza wakati fulani katika maono, kwa watu wako waaminifu, ukasema: “Nimeweka nguvu kwa shujaa, nimemwinua kijana miongoni mwa watu.
Tu parlas jadis dans une vision à ton bien-aimé, en disant: « J’ai prêté assistance à un héros, j’ai élevé un jeune homme du milieu du peuple.
20 Nimemwona Daudi, mtumishi wangu, na nimemtia mafuta yangu matakatifu.
J’ai trouvé David, mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte.
21 Kitanga changu kitamtegemeza, hakika mkono wangu utamtia nguvu.
Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera.
22 Hakuna adui atakayemtoza ushuru, hakuna mtu mwovu atakayemwonea.
« L’ennemi ne le surprendra pas, et le fils d’iniquité ne l’emportera pas sur lui.
23 Nitawaponda adui zake mbele zake na kuwaangamiza watesi wake.
J’écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent.
24 Upendo wangu mkamilifu utakuwa pamoja naye, kwa Jina langu pembe yake itatukuzwa.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
25 Nitauweka mkono wake juu ya bahari, mkono wake wa kuume juu ya mito.
J’étendrai sa main sur la mer et sa droite sur les fleuves.
26 Naye ataniita kwa sauti, ‘Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, Mwamba na Mwokozi wangu.’
« Il m’invoquera: Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
27 Nitamteua pia awe mzaliwa wangu wa kwanza, aliyetukuka kuliko wafalme wote wa dunia.
Et moi je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
28 Nitadumisha upendo wangu kwake milele, na agano langu naye litakuwa imara.
Je lui conserverai ma bonté à jamais, et mon alliance lui sera fidèle.
29 Nitaudumisha uzao wake milele, kiti chake cha enzi kama mbingu zinavyodumu.
J’établirai sa postérité pour jamais, et son trône aura les jours des cieux.
30 “Kama wanae wataacha amri yangu na wasifuate sheria zangu,
« Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
31 kama wakihalifu maagizo yangu na kutoshika amri zangu,
s’ils violent mes préceptes, et n’observent pas mes commandements;
32 nitaadhibu dhambi yao kwa fimbo, uovu wao kwa kuwapiga,
je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités;
33 lakini sitauondoa upendo wangu kwake, wala sitausaliti uaminifu wangu kamwe.
mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et je ne ferai pas mentir ma fidélité.
34 Mimi sitavunja agano langu wala sitabadili lile ambalo midomo yangu imelitamka.
« Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
35 Mara moja na kwa milele, nimeapa kwa utakatifu wangu, nami sitamdanganya Daudi:
Je l’ai juré une fois par ma sainteté; non, je ne mentirai pas à David.
36 kwamba uzao wake utaendelea milele, na kiti chake cha enzi kitadumu mbele zangu kama jua;
Sa postérité subsistera éternellement, son trône sera devant moi comme le soleil;
37 kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu angani.”
comme la lune, il est établi pour toujours, et le témoin qui est au ciel est fidèle. » — Séla.
38 Lakini wewe umemkataa, umemdharau, umemkasirikia sana mpakwa mafuta wako.
Et toi, tu as rejeté, et tu as dédaigné, et tu t’es irrité contre ton Oint!
39 Umelikana agano lako na mtumishi wako, na umeinajisi taji yake mavumbini.
Tu as pris en dégoût l’alliance avec son serviteur, tu as jeté à terre son diadème profané.
40 Umebomoa kuta zake zote, na ngome zake zote umezifanya kuwa magofu.
Tu as renversé toutes ses murailles, tu as mis en ruines ses forteresses.
41 Wote wapitao karibu wamemnyangʼanya mali zake; amekuwa dharau kwa jirani zake.
Tous les passants le dépouillent; il est devenu l’opprobre de ses voisins.
42 Umeutukuza mkono wa kuume wa adui zake, umewafanya watesi wake wote washangilie.
Tu as élevé la droite de ses oppresseurs, tu as réjoui tous ses ennemis.
43 Umegeuza makali ya upanga wake, na hukumpa msaada katika vita.
Tu as fait retourner en arrière le tranchant de son glaive, et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
44 Umeikomesha fahari yake, na kukiangusha kiti chake cha enzi.
Tu l’as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
45 Umezifupisha siku za ujana wake, umemfunika kwa vazi la aibu.
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as couvert d’ignominie. — Séla.
46 Hata lini, Ee Bwana? Utajificha milele? Ghadhabu yako itawaka kama moto hata lini?
Jusques à quand, Yahweh, te cacheras-tu pour toujours, et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu?
47 Kumbuka jinsi maisha yangu yanavyopita haraka. Ni kwa ubatili kiasi gani umemuumba mwanadamu!
Rappelle-toi la brièveté de ma vie, et pour quelle vanité tu as créé les fils de l’homme!
48 Ni mtu gani awezaye kuishi na asione kifo, au kujiokoa mwenyewe kutoka nguvu za kaburi? (Sheol )
Quel est le vivant qui ne verra pas la mort, qui soustraira son âme au pouvoir du schéol? — Séla. (Sheol )
49 Ee Bwana, uko wapi upendo wako mkuu wa mwanzoni, ambao katika uaminifu wako ulimwapia Daudi?
Où sont, Seigneur, tes bontés d’autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité?
50 Bwana kumbuka jinsi mtumishi wako amesimangwa, jinsi ninavyovumilia moyoni mwangu dhihaka za mataifa yote,
Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs; souviens-toi que je porte dans mon sein les outrages de tant de peuples nombreux;
51 dhihaka ambazo kwazo adui zako wamenisimanga, Ee Bwana, ambazo kwazo wamesimanga kila hatua ya mpakwa mafuta wako.
souviens-toi des outrages de tes ennemis, Yahweh, de leurs outrages contre les pas de ton Oint.
Béni soit à jamais Yahweh! Amen! Amen!