< Zaburi 89 >

1 Utenzi wa Ethani Mwezrahi. Nitaimba juu ya upendo mkuu wa Bwana milele; kwa kinywa changu nitajulisha uaminifu wako ujulikane kwa vizazi vyote.
Une contemplation par Ethan, l'Ezrahite. Je chanterai à jamais la bonté de Yahvé. De ma bouche, je ferai connaître ta fidélité à toutes les générations.
2 Nitatangaza kuwa upendo wako unasimama imara milele na uaminifu wako umeuthibitisha mbinguni.
Je déclare en effet: « L'amour tient bon pour toujours. Tu as établi les cieux. Ta fidélité est en eux. »
3 Ulisema, “Nimefanya agano na mteule wangu, nimemwapia mtumishi wangu Daudi,
« J'ai fait une alliance avec mon élu, J'ai juré à David, mon serviteur,
4 ‘Nitaimarisha uzao wako milele na kudumisha ufalme wako kwa vizazi vyote.’”
J'établirai ta descendance pour toujours, et rebâtir ton trône pour toutes les générations. (Selah)
5 Ee Bwana, mbingu zinayasifu maajabu yako, uaminifu wako pia katika kusanyiko la watakatifu.
Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahvé, ta fidélité aussi dans l'assemblée des saints.
6 Kwa kuwa ni nani katika mbingu anayeweza kulinganishwa na Bwana? Ni nani miongoni mwa viumbe vya mbinguni aliye kama Bwana?
Car qui, dans les cieux, peut être comparé à Yahvé? Qui, parmi les fils des êtres célestes, est semblable à Yahvé,
7 Katika kusanyiko la watakatifu, Mungu huogopwa sana, anahofiwa kuliko wote wanaomzunguka.
un Dieu très impressionnant dans le conseil des saints, à être craint de tous ceux qui l'entourent?
8 Ee Bwana Mwenye Nguvu Zote, ni nani aliye kama wewe? Ee Bwana, wewe ni mwenye nguvu, na uaminifu wako unakuzunguka.
Yahvé, Dieu des armées, qui est un puissant, comme toi? Yah, ta fidélité est autour de toi.
9 Wewe unatawala bahari yenye msukosuko; wakati mawimbi yake yanapoinuka, wewe unayatuliza.
Tu domines l'orgueil de la mer. Quand ses vagues se soulèvent, vous les calmez.
10 Wewe ulimponda Rahabu kama mmojawapo wa waliochinjwa; kwa mkono wako wenye nguvu, uliwatawanya adui zako.
Tu as brisé Rahab en morceaux, comme un mort. Tu as dispersé tes ennemis avec ton bras puissant.
11 Mbingu ni zako, nayo nchi pia ni yako, uliuwekea ulimwengu msingi pamoja na vyote vilivyomo.
Les cieux sont à toi. La terre aussi est à vous, le monde et sa plénitude. Vous les avez fondés.
12 Uliumba kaskazini na kusini; Tabori na Hermoni wanaliimbia jina lako kwa furaha.
Tu as créé le nord et le sud. Le Thabor et l'Hermon se réjouissent en ton nom.
13 Mkono wako umejaa uwezo; mkono wako una nguvu, mkono wako wa kuume umetukuzwa.
Tu as un bras puissant. Ta main est forte, et ta droite est exaltée.
14 Haki na hukumu ndio msingi wa kiti chako cha enzi; upendo na uaminifu vinakutangulia.
La droiture et la justice sont le fondement de ton trône. La bonté et la vérité vont devant ton visage.
15 Heri ni wale ambao wamejifunza kukusifu kwa shangwe, wanaotembea katika mwanga wa uwepo wako, Ee Bwana.
Heureux les gens qui apprennent à t'acclamer. Ils marchent dans la lumière de ta présence, Yahvé.
16 Wanashangilia katika jina lako mchana kutwa, wanafurahi katika haki yako.
En ton nom, ils se réjouissent tout le jour. Dans ta justice, ils sont exaltés.
17 Kwa kuwa wewe ni utukufu na nguvu yao, kwa wema wako unatukuza pembe yetu.
Car tu es la gloire de leur force. Dans ta faveur, notre cor sera exalté.
18 Naam, ngao yetu ni mali ya Bwana, na mfalme wetu mali ya Aliye Mtakatifu wa Israeli.
Car notre bouclier appartient à Yahvé, notre roi au Saint d'Israël.
19 Ulizungumza wakati fulani katika maono, kwa watu wako waaminifu, ukasema: “Nimeweka nguvu kwa shujaa, nimemwinua kijana miongoni mwa watu.
Puis tu as parlé en vision à tes saints, et dit: « J'ai donné de la force au guerrier. J'ai exalté un jeune homme du peuple.
20 Nimemwona Daudi, mtumishi wangu, na nimemtia mafuta yangu matakatifu.
J'ai trouvé David, mon serviteur. Je l'ai oint de mon huile sainte,
21 Kitanga changu kitamtegemeza, hakika mkono wangu utamtia nguvu.
avec qui ma main s'affermira. Mon bras le renforcera aussi.
22 Hakuna adui atakayemtoza ushuru, hakuna mtu mwovu atakayemwonea.
Aucun ennemi ne le taxera. Aucun méchant ne l'opprimera.
23 Nitawaponda adui zake mbele zake na kuwaangamiza watesi wake.
Je battrai ses adversaires devant lui, et frappe ceux qui le haïssent.
24 Upendo wangu mkamilifu utakuwa pamoja naye, kwa Jina langu pembe yake itatukuzwa.
Mais ma fidélité et ma bonté seront avec lui. En mon nom, sa corne sera exaltée.
25 Nitauweka mkono wake juu ya bahari, mkono wake wa kuume juu ya mito.
Je mettrai aussi sa main sur la mer, et sa main droite sur les rivières.
26 Naye ataniita kwa sauti, ‘Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, Mwamba na Mwokozi wangu.’
Il m'appellera: « Tu es mon Père », mon Dieu, et le rocher de mon salut!
27 Nitamteua pia awe mzaliwa wangu wa kwanza, aliyetukuka kuliko wafalme wote wa dunia.
Je le désigne aussi comme mon premier-né, le plus haut des rois de la terre.
28 Nitadumisha upendo wangu kwake milele, na agano langu naye litakuwa imara.
Je garderai pour lui ma bonté à jamais. Mon alliance restera ferme avec lui.
29 Nitaudumisha uzao wake milele, kiti chake cha enzi kama mbingu zinavyodumu.
Je ferai aussi durer sa descendance à jamais, et son trône comme les jours du ciel.
30 “Kama wanae wataacha amri yangu na wasifuate sheria zangu,
Si ses enfants abandonnent ma loi, et ne marche pas dans mes ordonnances;
31 kama wakihalifu maagizo yangu na kutoshika amri zangu,
s'ils violent mes lois, et ne gardent pas mes commandements;
32 nitaadhibu dhambi yao kwa fimbo, uovu wao kwa kuwapiga,
alors je punirai leur péché par la verge, et leur iniquité par des coups.
33 lakini sitauondoa upendo wangu kwake, wala sitausaliti uaminifu wangu kamwe.
Mais je ne lui retirerai pas complètement ma bienveillance, ni permettre à ma fidélité de faillir.
34 Mimi sitavunja agano langu wala sitabadili lile ambalo midomo yangu imelitamka.
Je ne romprai pas mon alliance, ni altérer ce que mes lèvres ont prononcé.
35 Mara moja na kwa milele, nimeapa kwa utakatifu wangu, nami sitamdanganya Daudi:
J'ai juré une fois par ma sainteté, Je ne mentirai pas à David.
36 kwamba uzao wake utaendelea milele, na kiti chake cha enzi kitadumu mbele zangu kama jua;
Sa descendance durera toujours, son trône comme le soleil devant moi.
37 kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu angani.”
Il sera établi pour toujours comme la lune, le témoin fidèle dans le ciel. (Selah)
38 Lakini wewe umemkataa, umemdharau, umemkasirikia sana mpakwa mafuta wako.
Mais vous avez rejeté et méprisé. Vous avez été en colère contre votre oint.
39 Umelikana agano lako na mtumishi wako, na umeinajisi taji yake mavumbini.
Tu as renoncé à l'alliance de ton serviteur. Vous avez souillé sa couronne dans la poussière.
40 Umebomoa kuta zake zote, na ngome zake zote umezifanya kuwa magofu.
Tu as abattu toutes ses haies. Vous avez détruit ses forteresses.
41 Wote wapitao karibu wamemnyangʼanya mali zake; amekuwa dharau kwa jirani zake.
Tous ceux qui passent par le chemin le dépouillent. Il est devenu un reproche pour ses voisins.
42 Umeutukuza mkono wa kuume wa adui zake, umewafanya watesi wake wote washangilie.
Tu as élevé la main droite de ses adversaires. Vous avez fait en sorte que tous ses ennemis se réjouissent.
43 Umegeuza makali ya upanga wake, na hukumpa msaada katika vita.
Oui, tu fais reculer le tranchant de son épée, et ne l'ont pas soutenu dans la bataille.
44 Umeikomesha fahari yake, na kukiangusha kiti chake cha enzi.
Tu as mis fin à sa splendeur, et jeté son trône à terre.
45 Umezifupisha siku za ujana wake, umemfunika kwa vazi la aibu.
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse. Tu l'as couvert de honte. (Selah)
46 Hata lini, Ee Bwana? Utajificha milele? Ghadhabu yako itawaka kama moto hata lini?
Combien de temps, Yahvé? Allez-vous vous cacher pour toujours? Votre colère brûlera-t-elle comme un feu?
47 Kumbuka jinsi maisha yangu yanavyopita haraka. Ni kwa ubatili kiasi gani umemuumba mwanadamu!
Souviens-toi que mon temps est compté, pour quelle vanité tu as créé tous les enfants des hommes!
48 Ni mtu gani awezaye kuishi na asione kifo, au kujiokoa mwenyewe kutoka nguvu za kaburi? (Sheol h7585)
Quel est l'homme qui vivra et ne verra pas la mort? qui délivrera son âme du pouvoir du séjour des morts? (Selah) (Sheol h7585)
49 Ee Bwana, uko wapi upendo wako mkuu wa mwanzoni, ambao katika uaminifu wako ulimwapia Daudi?
Seigneur, où sont tes anciennes bontés, que tu as juré à David dans ta fidélité?
50 Bwana kumbuka jinsi mtumishi wako amesimangwa, jinsi ninavyovumilia moyoni mwangu dhihaka za mataifa yote,
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs, comme je porte dans mon cœur les railleries de tous les peuples puissants,
51 dhihaka ambazo kwazo adui zako wamenisimanga, Ee Bwana, ambazo kwazo wamesimanga kila hatua ya mpakwa mafuta wako.
Avec lequel tes ennemis se sont moqués, Yahvé, avec lesquels ils ont tourné en dérision les pas de ton oint.
52 Msifuni Bwana milele!
Bénisoit Yahvé à jamais. Amen, et Amen.

< Zaburi 89 >