< Zaburi 89 >

1 Utenzi wa Ethani Mwezrahi. Nitaimba juu ya upendo mkuu wa Bwana milele; kwa kinywa changu nitajulisha uaminifu wako ujulikane kwa vizazi vyote.
An instruction, by Ethan the Ezrahite. Of the kind acts of Jehovah, to the age I sing, To all generations I make known Thy faithfulness with my mouth,
2 Nitatangaza kuwa upendo wako unasimama imara milele na uaminifu wako umeuthibitisha mbinguni.
For I said, 'To the age is kindness built, The heavens! Thou dost establish Thy faithfulness in them.'
3 Ulisema, “Nimefanya agano na mteule wangu, nimemwapia mtumishi wangu Daudi,
I have made a covenant for My chosen, I have sworn to David My servant:
4 ‘Nitaimarisha uzao wako milele na kudumisha ufalme wako kwa vizazi vyote.’”
'Even to the age do I establish thy seed, And have built to generation and generation thy throne. (Selah)
5 Ee Bwana, mbingu zinayasifu maajabu yako, uaminifu wako pia katika kusanyiko la watakatifu.
and the heavens confess Thy wonders, O Jehovah, Thy faithfulness also [is] in an assembly of holy ones.
6 Kwa kuwa ni nani katika mbingu anayeweza kulinganishwa na Bwana? Ni nani miongoni mwa viumbe vya mbinguni aliye kama Bwana?
For who in the sky, Compareth himself to Jehovah? Is like to Jehovah among sons of the mighty?
7 Katika kusanyiko la watakatifu, Mungu huogopwa sana, anahofiwa kuliko wote wanaomzunguka.
God is very terrible, In the secret counsel of His holy ones, And fearful over all surrounding Him.
8 Ee Bwana Mwenye Nguvu Zote, ni nani aliye kama wewe? Ee Bwana, wewe ni mwenye nguvu, na uaminifu wako unakuzunguka.
O Jehovah, God of Hosts, Who [is] like Thee — a strong Jah? And Thy faithfulness [is] round about Thee.
9 Wewe unatawala bahari yenye msukosuko; wakati mawimbi yake yanapoinuka, wewe unayatuliza.
Thou [art] ruler over the pride of the sea, In the lifting up of its billows Thou dost restrain them.
10 Wewe ulimponda Rahabu kama mmojawapo wa waliochinjwa; kwa mkono wako wenye nguvu, uliwatawanya adui zako.
Thou hast bruised Rahab, as one wounded. With the arm of Thy strength Thou hast scattered Thine enemies.
11 Mbingu ni zako, nayo nchi pia ni yako, uliuwekea ulimwengu msingi pamoja na vyote vilivyomo.
Thine [are] the heavens — the earth also [is] Thine, The habitable world and its fulness, Thou hast founded them.
12 Uliumba kaskazini na kusini; Tabori na Hermoni wanaliimbia jina lako kwa furaha.
North and south Thou hast appointed them, Tabor and Hermon in Thy name do sing.
13 Mkono wako umejaa uwezo; mkono wako una nguvu, mkono wako wa kuume umetukuzwa.
Thou hast an arm with might, Strong is Thy hand — high Thy right hand.
14 Haki na hukumu ndio msingi wa kiti chako cha enzi; upendo na uaminifu vinakutangulia.
Righteousness and judgment [Are] the fixed place of Thy throne, Kindness and truth go before Thy face.
15 Heri ni wale ambao wamejifunza kukusifu kwa shangwe, wanaotembea katika mwanga wa uwepo wako, Ee Bwana.
O the happiness of the people knowing the shout, O Jehovah, in the light of Thy face they walk habitually.
16 Wanashangilia katika jina lako mchana kutwa, wanafurahi katika haki yako.
In Thy name they rejoice all the day, And in Thy righteousness they are exalted,
17 Kwa kuwa wewe ni utukufu na nguvu yao, kwa wema wako unatukuza pembe yetu.
For the beauty of their strength [art] Thou, And in Thy good will is our horn exalted,
18 Naam, ngao yetu ni mali ya Bwana, na mfalme wetu mali ya Aliye Mtakatifu wa Israeli.
For of Jehovah [is] our shield, And of the Holy One of Israel our king.
19 Ulizungumza wakati fulani katika maono, kwa watu wako waaminifu, ukasema: “Nimeweka nguvu kwa shujaa, nimemwinua kijana miongoni mwa watu.
Then Thou hast spoken in vision, To Thy saint, yea, Thou sayest, I have placed help upon a mighty one, Exalted a chosen one out of the people,
20 Nimemwona Daudi, mtumishi wangu, na nimemtia mafuta yangu matakatifu.
I have found David My servant, With My holy oil I have anointed him.
21 Kitanga changu kitamtegemeza, hakika mkono wangu utamtia nguvu.
With whom My hand is established, My arm also doth strengthen him.
22 Hakuna adui atakayemtoza ushuru, hakuna mtu mwovu atakayemwonea.
An enemy exacteth not upon him, And a son of perverseness afflicteth him not.
23 Nitawaponda adui zake mbele zake na kuwaangamiza watesi wake.
And I have beaten down before him his adversaries, And those hating him I plague,
24 Upendo wangu mkamilifu utakuwa pamoja naye, kwa Jina langu pembe yake itatukuzwa.
And My faithfulness and kindness [are] with him, And in My name is his horn exalted.
25 Nitauweka mkono wake juu ya bahari, mkono wake wa kuume juu ya mito.
And I have set on the sea his hand, And on the rivers his right hand.
26 Naye ataniita kwa sauti, ‘Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, Mwamba na Mwokozi wangu.’
He proclaimeth me: 'Thou [art] my Father, My God, and the rock of my salvation.'
27 Nitamteua pia awe mzaliwa wangu wa kwanza, aliyetukuka kuliko wafalme wote wa dunia.
I also first-born do appoint him, Highest of the kings of the earth.
28 Nitadumisha upendo wangu kwake milele, na agano langu naye litakuwa imara.
To the age I keep for him My kindness, And My covenant [is] stedfast with him.
29 Nitaudumisha uzao wake milele, kiti chake cha enzi kama mbingu zinavyodumu.
And I have set his seed for ever, And his throne as the days of the heavens.
30 “Kama wanae wataacha amri yangu na wasifuate sheria zangu,
If his sons forsake My law, And in My judgments do not walk;
31 kama wakihalifu maagizo yangu na kutoshika amri zangu,
If My statutes they pollute, And My commands do not keep,
32 nitaadhibu dhambi yao kwa fimbo, uovu wao kwa kuwapiga,
I have looked after with a rod their transgression, And with strokes their iniquity,
33 lakini sitauondoa upendo wangu kwake, wala sitausaliti uaminifu wangu kamwe.
And My kindness I break not from him, Nor do I deal falsely in My faithfulness.
34 Mimi sitavunja agano langu wala sitabadili lile ambalo midomo yangu imelitamka.
I profane not My covenant, And that which is going forth from My lips I change not.
35 Mara moja na kwa milele, nimeapa kwa utakatifu wangu, nami sitamdanganya Daudi:
Once I have sworn by My holiness, I lie not to David,
36 kwamba uzao wake utaendelea milele, na kiti chake cha enzi kitadumu mbele zangu kama jua;
His seed is to the age, And his throne [is] as the sun before Me,
37 kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu angani.”
As the moon it is established — to the age, And the witness in the sky is stedfast. (Selah)
38 Lakini wewe umemkataa, umemdharau, umemkasirikia sana mpakwa mafuta wako.
And Thou, Thou hast cast off, and dost reject, Thou hast shown Thyself wroth With Thine anointed,
39 Umelikana agano lako na mtumishi wako, na umeinajisi taji yake mavumbini.
Hast rejected the covenant of Thy servant, Thou hast polluted to the earth his crown,
40 Umebomoa kuta zake zote, na ngome zake zote umezifanya kuwa magofu.
Thou hast broken down all his hedges, Thou hast made his fenced places a ruin.
41 Wote wapitao karibu wamemnyangʼanya mali zake; amekuwa dharau kwa jirani zake.
Spoiled him have all passing by the way, He hath been a reproach to his neighbours,
42 Umeutukuza mkono wa kuume wa adui zake, umewafanya watesi wake wote washangilie.
Thou hast exalted the right hand of his adversaries, Thou hast caused all his enemies to rejoice.
43 Umegeuza makali ya upanga wake, na hukumpa msaada katika vita.
Also — Thou turnest back the sharpness of his sword, And hast not established him in battle,
44 Umeikomesha fahari yake, na kukiangusha kiti chake cha enzi.
Hast caused [him] to cease from his brightness, And his throne to the earth hast cast down.
45 Umezifupisha siku za ujana wake, umemfunika kwa vazi la aibu.
Thou hast shortened the days of his youth, Hast covered him over [with] shame. (Selah)
46 Hata lini, Ee Bwana? Utajificha milele? Ghadhabu yako itawaka kama moto hata lini?
Till when, O Jehovah, art Thou hidden? For ever doth Thy fury burn as fire?
47 Kumbuka jinsi maisha yangu yanavyopita haraka. Ni kwa ubatili kiasi gani umemuumba mwanadamu!
Remember, I pray Thee, what [is] life-time? Wherefore in vain hast Thou created All the sons of men?
48 Ni mtu gani awezaye kuishi na asione kifo, au kujiokoa mwenyewe kutoka nguvu za kaburi? (Sheol h7585)
Who [is] the man that liveth, and doth not see death? He delivereth his soul from the hand of Sheol. (Selah) (Sheol h7585)
49 Ee Bwana, uko wapi upendo wako mkuu wa mwanzoni, ambao katika uaminifu wako ulimwapia Daudi?
Where [are] Thy former kindnesses, O Lord. Thou hast sworn to David in Thy faithfulness,
50 Bwana kumbuka jinsi mtumishi wako amesimangwa, jinsi ninavyovumilia moyoni mwangu dhihaka za mataifa yote,
Remember, O Lord, the reproach of Thy servants, I have borne in my bosom all the strivings of the peoples,
51 dhihaka ambazo kwazo adui zako wamenisimanga, Ee Bwana, ambazo kwazo wamesimanga kila hatua ya mpakwa mafuta wako.
Wherewith Thine enemies reproached, O Jehovah, Wherewith they have reproached The steps of Thine anointed.
52 Msifuni Bwana milele!
Blessed [is] Jehovah to the age. Amen, and amen!

< Zaburi 89 >