< Zaburi 89 >
1 Utenzi wa Ethani Mwezrahi. Nitaimba juu ya upendo mkuu wa Bwana milele; kwa kinywa changu nitajulisha uaminifu wako ujulikane kwa vizazi vyote.
Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
2 Nitatangaza kuwa upendo wako unasimama imara milele na uaminifu wako umeuthibitisha mbinguni.
For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness wilt thou establish in the very heavens.
3 Ulisema, “Nimefanya agano na mteule wangu, nimemwapia mtumishi wangu Daudi,
I have made a covenant with my chosen, I have sworn to David my servant,
4 ‘Nitaimarisha uzao wako milele na kudumisha ufalme wako kwa vizazi vyote.’”
Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. (Selah)
5 Ee Bwana, mbingu zinayasifu maajabu yako, uaminifu wako pia katika kusanyiko la watakatifu.
And the heavens shall praise thy wonders, O LORD; thy faithfulness also in the congregation of the saints.
6 Kwa kuwa ni nani katika mbingu anayeweza kulinganishwa na Bwana? Ni nani miongoni mwa viumbe vya mbinguni aliye kama Bwana?
For who in the heaven can be compared to the LORD? [who] among the sons of the mighty can be likened to the LORD?
7 Katika kusanyiko la watakatifu, Mungu huogopwa sana, anahofiwa kuliko wote wanaomzunguka.
God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence by all [them that are] about him.
8 Ee Bwana Mwenye Nguvu Zote, ni nani aliye kama wewe? Ee Bwana, wewe ni mwenye nguvu, na uaminifu wako unakuzunguka.
O LORD God of hosts, who [is] a strong LORD like to thee? or to thy faithfulness around thee?
9 Wewe unatawala bahari yenye msukosuko; wakati mawimbi yake yanapoinuka, wewe unayatuliza.
Thou rulest the raging of the sea: when its waves arise, thou stillest them.
10 Wewe ulimponda Rahabu kama mmojawapo wa waliochinjwa; kwa mkono wako wenye nguvu, uliwatawanya adui zako.
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thy enemies with thy strong arm.
11 Mbingu ni zako, nayo nchi pia ni yako, uliuwekea ulimwengu msingi pamoja na vyote vilivyomo.
The heavens [are] thine, the earth also [is] thine: [as for] the world, and the fullness of it, thou hast founded them.
12 Uliumba kaskazini na kusini; Tabori na Hermoni wanaliimbia jina lako kwa furaha.
The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
13 Mkono wako umejaa uwezo; mkono wako una nguvu, mkono wako wa kuume umetukuzwa.
Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, [and] high is thy right hand.
14 Haki na hukumu ndio msingi wa kiti chako cha enzi; upendo na uaminifu vinakutangulia.
Justice and judgment [are] the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
15 Heri ni wale ambao wamejifunza kukusifu kwa shangwe, wanaotembea katika mwanga wa uwepo wako, Ee Bwana.
Blessed [are] the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
16 Wanashangilia katika jina lako mchana kutwa, wanafurahi katika haki yako.
In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
17 Kwa kuwa wewe ni utukufu na nguvu yao, kwa wema wako unatukuza pembe yetu.
For thou [art] the glory of their strength: and in thy favor our horn shall be exalted.
18 Naam, ngao yetu ni mali ya Bwana, na mfalme wetu mali ya Aliye Mtakatifu wa Israeli.
For the LORD [is] our defense; and the Holy One of Israel [is] our king.
19 Ulizungumza wakati fulani katika maono, kwa watu wako waaminifu, ukasema: “Nimeweka nguvu kwa shujaa, nimemwinua kijana miongoni mwa watu.
Then thou didst speak in vision to thy holy one, and say, I have laid help upon [one that is] mighty; I have exalted [one] chosen out of the people.
20 Nimemwona Daudi, mtumishi wangu, na nimemtia mafuta yangu matakatifu.
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
21 Kitanga changu kitamtegemeza, hakika mkono wangu utamtia nguvu.
With whom my hand shall be established: my arm also shall strengthen him.
22 Hakuna adui atakayemtoza ushuru, hakuna mtu mwovu atakayemwonea.
The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
23 Nitawaponda adui zake mbele zake na kuwaangamiza watesi wake.
And I will beat down his foes before his face, and afflict them that hate him.
24 Upendo wangu mkamilifu utakuwa pamoja naye, kwa Jina langu pembe yake itatukuzwa.
But my faithfulness and my mercy [shall be] with him: and in my name shall his horn be exalted.
25 Nitauweka mkono wake juu ya bahari, mkono wake wa kuume juu ya mito.
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
26 Naye ataniita kwa sauti, ‘Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, Mwamba na Mwokozi wangu.’
He shall cry to me, Thou [art] my father, my God, and the rock of my salvation.
27 Nitamteua pia awe mzaliwa wangu wa kwanza, aliyetukuka kuliko wafalme wote wa dunia.
Also I will make him [my] first-born, higher than the kings of the earth.
28 Nitadumisha upendo wangu kwake milele, na agano langu naye litakuwa imara.
My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
29 Nitaudumisha uzao wake milele, kiti chake cha enzi kama mbingu zinavyodumu.
His seed also will I make [to endure] for ever, and his throne as the days of heaven.
30 “Kama wanae wataacha amri yangu na wasifuate sheria zangu,
If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
31 kama wakihalifu maagizo yangu na kutoshika amri zangu,
If they break my statutes, and keep not my commandments;
32 nitaadhibu dhambi yao kwa fimbo, uovu wao kwa kuwapiga,
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
33 lakini sitauondoa upendo wangu kwake, wala sitausaliti uaminifu wangu kamwe.
Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
34 Mimi sitavunja agano langu wala sitabadili lile ambalo midomo yangu imelitamka.
My covenant will I not break, nor alter the thing that hath gone out of my lips.
35 Mara moja na kwa milele, nimeapa kwa utakatifu wangu, nami sitamdanganya Daudi:
Once have I sworn by my holiness that I will not lie to David.
36 kwamba uzao wake utaendelea milele, na kiti chake cha enzi kitadumu mbele zangu kama jua;
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
37 kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu angani.”
It shall be established for ever as the moon, and [as] a faithful witness in heaven. (Selah)
38 Lakini wewe umemkataa, umemdharau, umemkasirikia sana mpakwa mafuta wako.
But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thy anointed.
39 Umelikana agano lako na mtumishi wako, na umeinajisi taji yake mavumbini.
Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown [by casting it] to the ground.
40 Umebomoa kuta zake zote, na ngome zake zote umezifanya kuwa magofu.
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
41 Wote wapitao karibu wamemnyangʼanya mali zake; amekuwa dharau kwa jirani zake.
All that pass by the way plunder him: he is a reproach to his neighbors.
42 Umeutukuza mkono wa kuume wa adui zake, umewafanya watesi wake wote washangilie.
Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
43 Umegeuza makali ya upanga wake, na hukumpa msaada katika vita.
Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
44 Umeikomesha fahari yake, na kukiangusha kiti chake cha enzi.
Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
45 Umezifupisha siku za ujana wake, umemfunika kwa vazi la aibu.
The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. (Selah)
46 Hata lini, Ee Bwana? Utajificha milele? Ghadhabu yako itawaka kama moto hata lini?
How long, LORD, wilt thou hide thyself? for ever? shall thy wrath burn like fire?
47 Kumbuka jinsi maisha yangu yanavyopita haraka. Ni kwa ubatili kiasi gani umemuumba mwanadamu!
Remember how short my time is: why hast thou made all men in vain?
48 Ni mtu gani awezaye kuishi na asione kifo, au kujiokoa mwenyewe kutoka nguvu za kaburi? (Sheol )
What man [is he that] liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? (Selah) (Sheol )
49 Ee Bwana, uko wapi upendo wako mkuu wa mwanzoni, ambao katika uaminifu wako ulimwapia Daudi?
LORD, where [are] thy former loving-kindnesses, [which] thou didst swear to David in thy truth?
50 Bwana kumbuka jinsi mtumishi wako amesimangwa, jinsi ninavyovumilia moyoni mwangu dhihaka za mataifa yote,
Remember, LORD, the reproach of thy servants; [how] I do bear in my bosom [the reproach of] all the mighty people;
51 dhihaka ambazo kwazo adui zako wamenisimanga, Ee Bwana, ambazo kwazo wamesimanga kila hatua ya mpakwa mafuta wako.
With which thy enemies have reproached, O LORD; with which they have reproached the footsteps of thy anointed
Blessed [be] the LORD for evermore. Amen and amen.