< Zaburi 89 >

1 Utenzi wa Ethani Mwezrahi. Nitaimba juu ya upendo mkuu wa Bwana milele; kwa kinywa changu nitajulisha uaminifu wako ujulikane kwa vizazi vyote.
A poem of Ethan the Ezrachite. [the] covenant loyalti of Yahweh forever I will sing to a generation and a generation - I will make known faithfulness your with mouth my.
2 Nitatangaza kuwa upendo wako unasimama imara milele na uaminifu wako umeuthibitisha mbinguni.
For I have said forever covenant loyalty it will be built [the] heavens - you establish faithfulness your in them.
3 Ulisema, “Nimefanya agano na mteule wangu, nimemwapia mtumishi wangu Daudi,
I have made a covenant to chosen one my I have sworn an oath to David servant my.
4 ‘Nitaimarisha uzao wako milele na kudumisha ufalme wako kwa vizazi vyote.’”
Until perpetuity I will establish offspring your and I will build to a generation and a generation throne your (Selah)
5 Ee Bwana, mbingu zinayasifu maajabu yako, uaminifu wako pia katika kusanyiko la watakatifu.
So they may praise [the] heavens wonder[s] your O Yahweh also faithfulness your in [the] assembly of [the] holy [ones].
6 Kwa kuwa ni nani katika mbingu anayeweza kulinganishwa na Bwana? Ni nani miongoni mwa viumbe vya mbinguni aliye kama Bwana?
For who? in the cloud[s] is he comparable to Yahweh is he like? Yahweh among [the] sons of gods.
7 Katika kusanyiko la watakatifu, Mungu huogopwa sana, anahofiwa kuliko wote wanaomzunguka.
God [is] awesome in [the] council of [the] holy [ones] much and to be feared above all [those] around him.
8 Ee Bwana Mwenye Nguvu Zote, ni nani aliye kama wewe? Ee Bwana, wewe ni mwenye nguvu, na uaminifu wako unakuzunguka.
O Yahweh - God of hosts who? like you [is] mighty - O Yahweh and faithfulness your [is] around you.
9 Wewe unatawala bahari yenye msukosuko; wakati mawimbi yake yanapoinuka, wewe unayatuliza.
You [are] ruling over [the] swelling of the sea when rise up waves its you you calm them.
10 Wewe ulimponda Rahabu kama mmojawapo wa waliochinjwa; kwa mkono wako wenye nguvu, uliwatawanya adui zako.
You you crushed like [one] slain Rahab with [the] arm of strength your you scattered enemies your.
11 Mbingu ni zako, nayo nchi pia ni yako, uliuwekea ulimwengu msingi pamoja na vyote vilivyomo.
[belongs] to You heaven also [belongs] to you [the] earth [the] world and what fills it you you founded them.
12 Uliumba kaskazini na kusini; Tabori na Hermoni wanaliimbia jina lako kwa furaha.
[the] north And [the] south you you created them Tabor and Hermon at name your they shout for joy.
13 Mkono wako umejaa uwezo; mkono wako una nguvu, mkono wako wa kuume umetukuzwa.
[belongs] to You an arm with strength it is strong hand your it is exalted right [hand] your.
14 Haki na hukumu ndio msingi wa kiti chako cha enzi; upendo na uaminifu vinakutangulia.
[is] righteousness And justice [the] foundation of throne your covenant loyalty and faithfulness they come to meet face your.
15 Heri ni wale ambao wamejifunza kukusifu kwa shangwe, wanaotembea katika mwanga wa uwepo wako, Ee Bwana.
How blessed! [is] the people [which] know a shout of joy O Yahweh in [the] light of presence your they walk!
16 Wanashangilia katika jina lako mchana kutwa, wanafurahi katika haki yako.
In name your they rejoice! all the day and in righteousness your they are exalted.
17 Kwa kuwa wewe ni utukufu na nguvu yao, kwa wema wako unatukuza pembe yetu.
For [are] [the] splendor of strength their you and in favor your (it is exalted *Q(K)*) horn our.
18 Naam, ngao yetu ni mali ya Bwana, na mfalme wetu mali ya Aliye Mtakatifu wa Israeli.
For [belongs] to Yahweh shield our and [belongs] to [the] holy [one] of Israel king our.
19 Ulizungumza wakati fulani katika maono, kwa watu wako waaminifu, ukasema: “Nimeweka nguvu kwa shujaa, nimemwinua kijana miongoni mwa watu.
Then you spoke in a vision to faithful [people] your and you said I have placed help on a warrior I have raised up a chosen [one] from [the] people.
20 Nimemwona Daudi, mtumishi wangu, na nimemtia mafuta yangu matakatifu.
I have found David servant my with [the] oil of holiness my I have anointed him.
21 Kitanga changu kitamtegemeza, hakika mkono wangu utamtia nguvu.
Whom hand my it will be steadfast with him also arm my it will strengthen him.
22 Hakuna adui atakayemtoza ushuru, hakuna mtu mwovu atakayemwonea.
Not he will deceive an enemy him and a son of injustice not he will afflict him.
23 Nitawaponda adui zake mbele zake na kuwaangamiza watesi wake.
And I will crush from before him opponents his and [those who] hate him I will strike down.
24 Upendo wangu mkamilifu utakuwa pamoja naye, kwa Jina langu pembe yake itatukuzwa.
And faithfulness my and covenant loyalty my [will be] with him and in name my it will be exalted horn his.
25 Nitauweka mkono wake juu ya bahari, mkono wake wa kuume juu ya mito.
And I will set on the sea hand his and on the rivers right [hand] his.
26 Naye ataniita kwa sauti, ‘Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, Mwamba na Mwokozi wangu.’
He he will call out to me [are] father my you God my and [the] rock of salvation my.
27 Nitamteua pia awe mzaliwa wangu wa kwanza, aliyetukuka kuliko wafalme wote wa dunia.
Also I firstborn I will make him most high to [the] kings of [the] earth.
28 Nitadumisha upendo wangu kwake milele, na agano langu naye litakuwa imara.
For ever (I will keep *Q(k)*) to him covenant loyalty my and covenant my [will be] reliable to him.
29 Nitaudumisha uzao wake milele, kiti chake cha enzi kama mbingu zinavyodumu.
And I will establish for ever offspring his and throne his like [the] days of [the] heavens.
30 “Kama wanae wataacha amri yangu na wasifuate sheria zangu,
If they will forsake sons his law my and in judgments my not they will walk!
31 kama wakihalifu maagizo yangu na kutoshika amri zangu,
If statutes my they will violate and commandments my not they will keep.
32 nitaadhibu dhambi yao kwa fimbo, uovu wao kwa kuwapiga,
And I will punish with a rod transgression their and with plagues iniquity their.
33 lakini sitauondoa upendo wangu kwake, wala sitausaliti uaminifu wangu kamwe.
And covenant loyalty my not I will break off from with him and not I will deal falsely with faithfulness my.
34 Mimi sitavunja agano langu wala sitabadili lile ambalo midomo yangu imelitamka.
Not I will violate covenant my and [the] utterance of lips my not I will change.
35 Mara moja na kwa milele, nimeapa kwa utakatifu wangu, nami sitamdanganya Daudi:
One [time] I have sworn an oath by holiness my if to David I will lie.
36 kwamba uzao wake utaendelea milele, na kiti chake cha enzi kitadumu mbele zangu kama jua;
Offspring his for ever it will be and throne his like the sun before me.
37 kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu angani.”
Like [the] moon it will be established forever and a witness in the cloud[s] [will be] reliable (Selah)
38 Lakini wewe umemkataa, umemdharau, umemkasirikia sana mpakwa mafuta wako.
And you you have spurned and you have rejected you have been furious with anointed your.
39 Umelikana agano lako na mtumishi wako, na umeinajisi taji yake mavumbini.
You have repudiated [the] covenant of servant your you have profaned to the ground crown his.
40 Umebomoa kuta zake zote, na ngome zake zote umezifanya kuwa magofu.
You have broken through all walls his you have made strongholds his a ruin.
41 Wote wapitao karibu wamemnyangʼanya mali zake; amekuwa dharau kwa jirani zake.
They have plundered him all [those who] pass by of [the] road he has become a reproach to neighbors his.
42 Umeutukuza mkono wa kuume wa adui zake, umewafanya watesi wake wote washangilie.
You have exalted [the] right [hand] of opponents his you have made to rejoice all enemies his.
43 Umegeuza makali ya upanga wake, na hukumpa msaada katika vita.
Also you turn back [the] flint of sword his and not you have raised up him in battle.
44 Umeikomesha fahari yake, na kukiangusha kiti chake cha enzi.
You have made cease from luster his and throne his to the ground you have thrown.
45 Umezifupisha siku za ujana wake, umemfunika kwa vazi la aibu.
You have made short [the] days of youth his you have wrapped on him shame (Selah)
46 Hata lini, Ee Bwana? Utajificha milele? Ghadhabu yako itawaka kama moto hata lini?
Until when? O Yahweh will you hide yourself? to perpetuity will it burn? like a fire anger your.
47 Kumbuka jinsi maisha yangu yanavyopita haraka. Ni kwa ubatili kiasi gani umemuumba mwanadamu!
Remember I what? [is] lifespan concerning what? emptiness have you created all [the] children of humankind.
48 Ni mtu gani awezaye kuishi na asione kifo, au kujiokoa mwenyewe kutoka nguvu za kaburi? (Sheol h7585)
Who? [is the] man [who] he will live and not he will see death [who] he will deliver life his from [the] hand of Sheol (Selah) (Sheol h7585)
49 Ee Bwana, uko wapi upendo wako mkuu wa mwanzoni, ambao katika uaminifu wako ulimwapia Daudi?
Where? - [are] covenant loyalti your former - O Lord [which] you swore an oath to David in faithfulness your.
50 Bwana kumbuka jinsi mtumishi wako amesimangwa, jinsi ninavyovumilia moyoni mwangu dhihaka za mataifa yote,
Remember O Lord [the] reproach of servants your bearing my in bosom my all many peoples.
51 dhihaka ambazo kwazo adui zako wamenisimanga, Ee Bwana, ambazo kwazo wamesimanga kila hatua ya mpakwa mafuta wako.
Which they have reproached enemies your - O Yahweh which they have reproached [the] footprints of anointed your.
52 Msifuni Bwana milele!
[be] blessed Yahweh for ever amen - and amen.

< Zaburi 89 >