< Zaburi 89 >
1 Utenzi wa Ethani Mwezrahi. Nitaimba juu ya upendo mkuu wa Bwana milele; kwa kinywa changu nitajulisha uaminifu wako ujulikane kwa vizazi vyote.
A Maskil of Ethan the Ezrahite. I will sing evermore of the love of the Lord, proclaiming to all generations his faithfulness.
2 Nitatangaza kuwa upendo wako unasimama imara milele na uaminifu wako umeuthibitisha mbinguni.
For your love you did promise to build up forever, your faithfulness firm as the heavens themselves.
3 Ulisema, “Nimefanya agano na mteule wangu, nimemwapia mtumishi wangu Daudi,
“I have made with my chosen a covenant, and sworn to David my servant,
4 ‘Nitaimarisha uzao wako milele na kudumisha ufalme wako kwa vizazi vyote.’”
to establish his seed forever, and to build up his throne to all ages.” (Selah)
5 Ee Bwana, mbingu zinayasifu maajabu yako, uaminifu wako pia katika kusanyiko la watakatifu.
Then the holy assembly in heaven praised your marvelous faithfulness, Lord.
6 Kwa kuwa ni nani katika mbingu anayeweza kulinganishwa na Bwana? Ni nani miongoni mwa viumbe vya mbinguni aliye kama Bwana?
For who in the skies may compare with the Lord? Who is like the Lord among the gods?
7 Katika kusanyiko la watakatifu, Mungu huogopwa sana, anahofiwa kuliko wote wanaomzunguka.
A God to be feared in the holy assembly, awful and great above all who are round him.
8 Ee Bwana Mwenye Nguvu Zote, ni nani aliye kama wewe? Ee Bwana, wewe ni mwenye nguvu, na uaminifu wako unakuzunguka.
O Lord God of hosts, who is mighty as you? Your strength and faithfulness, Lord, surround you.
9 Wewe unatawala bahari yenye msukosuko; wakati mawimbi yake yanapoinuka, wewe unayatuliza.
You are the Lord of the raging sea: when its waves surge, it is you who still them.
10 Wewe ulimponda Rahabu kama mmojawapo wa waliochinjwa; kwa mkono wako wenye nguvu, uliwatawanya adui zako.
It was you who did pierce and crush Rahab in pieces, and scatter your foes by your mighty arm.
11 Mbingu ni zako, nayo nchi pia ni yako, uliuwekea ulimwengu msingi pamoja na vyote vilivyomo.
Yours are the heavens, yours also the earth, the world and its fulness, it’s you who did found them.
12 Uliumba kaskazini na kusini; Tabori na Hermoni wanaliimbia jina lako kwa furaha.
The north and the south, it’s you have created them; Tabor and Hermon shout praise to your name.
13 Mkono wako umejaa uwezo; mkono wako una nguvu, mkono wako wa kuume umetukuzwa.
You have an arm with the might of a hero; strong is your hand, high uplifted your right hand.
14 Haki na hukumu ndio msingi wa kiti chako cha enzi; upendo na uaminifu vinakutangulia.
Justice and right are the base of your throne, kindness and faithfulness ever attend you.
15 Heri ni wale ambao wamejifunza kukusifu kwa shangwe, wanaotembea katika mwanga wa uwepo wako, Ee Bwana.
Happy the people who know the glad shout, who walk, O Lord, in the light of your face.
16 Wanashangilia katika jina lako mchana kutwa, wanafurahi katika haki yako.
They exult in your name all the day, and your righteousness they extol.
17 Kwa kuwa wewe ni utukufu na nguvu yao, kwa wema wako unatukuza pembe yetu.
For you are our strength and our pride. Your favor will lift us to honor.
18 Naam, ngao yetu ni mali ya Bwana, na mfalme wetu mali ya Aliye Mtakatifu wa Israeli.
For the holy Lord of Israel keeps our defender and king.
19 Ulizungumza wakati fulani katika maono, kwa watu wako waaminifu, ukasema: “Nimeweka nguvu kwa shujaa, nimemwinua kijana miongoni mwa watu.
In a vision of old you did speak in this way to the one whom you loved: “A crown I have set on the hero I chose to be over the people
20 Nimemwona Daudi, mtumishi wangu, na nimemtia mafuta yangu matakatifu.
“I found my servant David, and anointed with holy oil.
21 Kitanga changu kitamtegemeza, hakika mkono wangu utamtia nguvu.
My hand will be with him forever, my arm will give him strength.
22 Hakuna adui atakayemtoza ushuru, hakuna mtu mwovu atakayemwonea.
“No enemy will dare to assail him, nor the wicked to oppress him;
23 Nitawaponda adui zake mbele zake na kuwaangamiza watesi wake.
but his foes I will shatter before him, I will strike down those who hate him.
24 Upendo wangu mkamilifu utakuwa pamoja naye, kwa Jina langu pembe yake itatukuzwa.
“My loyal love shall attend him, and I will lift him to honor.
25 Nitauweka mkono wake juu ya bahari, mkono wake wa kuume juu ya mito.
I will set his hand on the sea, and his right hand on the rivers.
26 Naye ataniita kwa sauti, ‘Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, Mwamba na Mwokozi wangu.’
“As for him, he will call me ‘My father, my God, and my rock of salvation.’
27 Nitamteua pia awe mzaliwa wangu wa kwanza, aliyetukuka kuliko wafalme wote wa dunia.
And I will make him my firstborn, highest of kings on the earth.
28 Nitadumisha upendo wangu kwake milele, na agano langu naye litakuwa imara.
“My love will I keep for him ever, my covenant with him shall stand fast.
29 Nitaudumisha uzao wake milele, kiti chake cha enzi kama mbingu zinavyodumu.
His line will I make everlasting, and his throne as the days of the heavens.
30 “Kama wanae wataacha amri yangu na wasifuate sheria zangu,
“If his children forsake my law, and walk not as I have ordained;
31 kama wakihalifu maagizo yangu na kutoshika amri zangu,
if they profane my statutes, and do not keep my commandments;
32 nitaadhibu dhambi yao kwa fimbo, uovu wao kwa kuwapiga,
“I will punish their sin with the rod, their iniquity with scourges.
33 lakini sitauondoa upendo wangu kwake, wala sitausaliti uaminifu wangu kamwe.
But my love will I not take from him, nor will I belie my faithfulness.
34 Mimi sitavunja agano langu wala sitabadili lile ambalo midomo yangu imelitamka.
“I will not profane my covenant by changing the word that has passed my lips.
35 Mara moja na kwa milele, nimeapa kwa utakatifu wangu, nami sitamdanganya Daudi:
Once have I solemnly sworn and I would not lie to David,
36 kwamba uzao wake utaendelea milele, na kiti chake cha enzi kitadumu mbele zangu kama jua;
“that his line should endure forever, and his throne as the sun before me,
37 kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu angani.”
firm as the moon which for ever and ever is fixed in the sky.” (Selah)
38 Lakini wewe umemkataa, umemdharau, umemkasirikia sana mpakwa mafuta wako.
But you have cast off in contempt, and been furious with your anointed.
39 Umelikana agano lako na mtumishi wako, na umeinajisi taji yake mavumbini.
You have spurned the covenant with your servant, and his sacred crown dashed to the ground.
40 Umebomoa kuta zake zote, na ngome zake zote umezifanya kuwa magofu.
You have broken down all his walls, and laid his bulwarks in ruins.
41 Wote wapitao karibu wamemnyangʼanya mali zake; amekuwa dharau kwa jirani zake.
All who pass on their way despoil him, the scorn of his neighbors is he now.
42 Umeutukuza mkono wa kuume wa adui zake, umewafanya watesi wake wote washangilie.
You have given his foes the victory, and made all his enemies glad.
43 Umegeuza makali ya upanga wake, na hukumpa msaada katika vita.
You have turned back his sword from the foe, you did not lift him up in the battle.
44 Umeikomesha fahari yake, na kukiangusha kiti chake cha enzi.
The sceptre you took from his hand, and his throne you did hurl to the ground.
45 Umezifupisha siku za ujana wake, umemfunika kwa vazi la aibu.
You have shortened the days of his youth, and covered him with shame. (Selah)
46 Hata lini, Ee Bwana? Utajificha milele? Ghadhabu yako itawaka kama moto hata lini?
How long, Lord will you hide you forever? How long are the fires of your wrath to burn?
47 Kumbuka jinsi maisha yangu yanavyopita haraka. Ni kwa ubatili kiasi gani umemuumba mwanadamu!
Remember, Lord, the shortness of life how fleeting you made all people.
48 Ni mtu gani awezaye kuishi na asione kifo, au kujiokoa mwenyewe kutoka nguvu za kaburi? (Sheol )
Who can live without seeing death? Who can rescue their life from the clutch of Sheol? (Selah) (Sheol )
49 Ee Bwana, uko wapi upendo wako mkuu wa mwanzoni, ambao katika uaminifu wako ulimwapia Daudi?
Where, Lord, is your kindness of old, which you in your faithfulness swore to David?
50 Bwana kumbuka jinsi mtumishi wako amesimangwa, jinsi ninavyovumilia moyoni mwangu dhihaka za mataifa yote,
Remember, O Lord, how your servants are mocked, how I bear in my heart the scorn of all nations
51 dhihaka ambazo kwazo adui zako wamenisimanga, Ee Bwana, ambazo kwazo wamesimanga kila hatua ya mpakwa mafuta wako.
The scorn which your enemies hurl, O Lord, which they hurl at the footsteps of your anointed.
Blest be the Lord, for ever and ever. Amen and Amen.