< Zaburi 89 >

1 Utenzi wa Ethani Mwezrahi. Nitaimba juu ya upendo mkuu wa Bwana milele; kwa kinywa changu nitajulisha uaminifu wako ujulikane kwa vizazi vyote.
[A contemplation by Ethan, the Ezrahite.] I will sing of the loving kindness of the LORD forever. With my mouth I will make known your faithfulness to all generations.
2 Nitatangaza kuwa upendo wako unasimama imara milele na uaminifu wako umeuthibitisha mbinguni.
I indeed declare, "Love stands firm forever. You established the heavens. Your faithfulness is in them."
3 Ulisema, “Nimefanya agano na mteule wangu, nimemwapia mtumishi wangu Daudi,
"I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David, my servant,
4 ‘Nitaimarisha uzao wako milele na kudumisha ufalme wako kwa vizazi vyote.’”
'I will establish your offspring forever, and build up your throne for all generations.'" (Selah)
5 Ee Bwana, mbingu zinayasifu maajabu yako, uaminifu wako pia katika kusanyiko la watakatifu.
The heavens will praise your wonders, LORD; your faithfulness also in the assembly of the holy ones.
6 Kwa kuwa ni nani katika mbingu anayeweza kulinganishwa na Bwana? Ni nani miongoni mwa viumbe vya mbinguni aliye kama Bwana?
For who in the skies can be compared to the LORD? Who among the sons of God is like the LORD,
7 Katika kusanyiko la watakatifu, Mungu huogopwa sana, anahofiwa kuliko wote wanaomzunguka.
a very awesome God in the council of the holy ones, to be feared above all those who are around him?
8 Ee Bwana Mwenye Nguvu Zote, ni nani aliye kama wewe? Ee Bwana, wewe ni mwenye nguvu, na uaminifu wako unakuzunguka.
LORD, God of hosts, who is a mighty one like you, LORD? Your faithfulness is around you.
9 Wewe unatawala bahari yenye msukosuko; wakati mawimbi yake yanapoinuka, wewe unayatuliza.
You rule the pride of the sea. When its waves rise up, you calm them.
10 Wewe ulimponda Rahabu kama mmojawapo wa waliochinjwa; kwa mkono wako wenye nguvu, uliwatawanya adui zako.
You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.
11 Mbingu ni zako, nayo nchi pia ni yako, uliuwekea ulimwengu msingi pamoja na vyote vilivyomo.
The heavens are yours. The earth also is yours; the world and its fullness. You have founded them.
12 Uliumba kaskazini na kusini; Tabori na Hermoni wanaliimbia jina lako kwa furaha.
The north and the south, you have created them. Tabor and Hermon rejoice in your name.
13 Mkono wako umejaa uwezo; mkono wako una nguvu, mkono wako wa kuume umetukuzwa.
You have a mighty arm. Your hand is strong, and your right hand is exalted.
14 Haki na hukumu ndio msingi wa kiti chako cha enzi; upendo na uaminifu vinakutangulia.
Righteousness and justice are the foundation of your throne. Loving kindness and truth go before your face.
15 Heri ni wale ambao wamejifunza kukusifu kwa shangwe, wanaotembea katika mwanga wa uwepo wako, Ee Bwana.
Blessed are the people who know the joyful shout. They walk in the light of your presence, LORD.
16 Wanashangilia katika jina lako mchana kutwa, wanafurahi katika haki yako.
In your name they rejoice all day. In your righteousness, they are exalted.
17 Kwa kuwa wewe ni utukufu na nguvu yao, kwa wema wako unatukuza pembe yetu.
For you are the glory of their strength. In your favor, our horn will be exalted.
18 Naam, ngao yetu ni mali ya Bwana, na mfalme wetu mali ya Aliye Mtakatifu wa Israeli.
For our shield belongs to the LORD; our king to the Holy One of Israel.
19 Ulizungumza wakati fulani katika maono, kwa watu wako waaminifu, ukasema: “Nimeweka nguvu kwa shujaa, nimemwinua kijana miongoni mwa watu.
Then you spoke in a vision to your faithful ones, and said, "I have bestowed strength on the warrior. I have exalted a young man from the people.
20 Nimemwona Daudi, mtumishi wangu, na nimemtia mafuta yangu matakatifu.
I have found David, my servant. I have anointed him with my holy oil,
21 Kitanga changu kitamtegemeza, hakika mkono wangu utamtia nguvu.
with whom my hand shall be established. My arm will also strengthen him.
22 Hakuna adui atakayemtoza ushuru, hakuna mtu mwovu atakayemwonea.
No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
23 Nitawaponda adui zake mbele zake na kuwaangamiza watesi wake.
I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
24 Upendo wangu mkamilifu utakuwa pamoja naye, kwa Jina langu pembe yake itatukuzwa.
But my faithfulness and my loving kindness will be with him. In my name, his horn will be exalted.
25 Nitauweka mkono wake juu ya bahari, mkono wake wa kuume juu ya mito.
I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
26 Naye ataniita kwa sauti, ‘Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, Mwamba na Mwokozi wangu.’
He will call to me, 'You are my Father, my God, and the rock of my salvation.'
27 Nitamteua pia awe mzaliwa wangu wa kwanza, aliyetukuka kuliko wafalme wote wa dunia.
I will also appoint him my firstborn, the highest of the kings of the earth.
28 Nitadumisha upendo wangu kwake milele, na agano langu naye litakuwa imara.
I will keep my loving kindness for him forevermore. My covenant will stand firm with him.
29 Nitaudumisha uzao wake milele, kiti chake cha enzi kama mbingu zinavyodumu.
And I will establish his descendants forever, and his throne as the days of heaven.
30 “Kama wanae wataacha amri yangu na wasifuate sheria zangu,
If his children forsake my Law, and do not walk in my ordinances;
31 kama wakihalifu maagizo yangu na kutoshika amri zangu,
if they break my statutes, and do not keep my commandments;
32 nitaadhibu dhambi yao kwa fimbo, uovu wao kwa kuwapiga,
then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
33 lakini sitauondoa upendo wangu kwake, wala sitausaliti uaminifu wangu kamwe.
But I will not completely take my loving kindness from him, nor allow my faithfulness to fail.
34 Mimi sitavunja agano langu wala sitabadili lile ambalo midomo yangu imelitamka.
I will not break my covenant, nor alter what my lips have uttered.
35 Mara moja na kwa milele, nimeapa kwa utakatifu wangu, nami sitamdanganya Daudi:
Once have I sworn by my holiness, I will not lie to David.
36 kwamba uzao wake utaendelea milele, na kiti chake cha enzi kitadumu mbele zangu kama jua;
His descendants will endure forever, his throne like the sun before me.
37 kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu angani.”
It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky." (Selah)
38 Lakini wewe umemkataa, umemdharau, umemkasirikia sana mpakwa mafuta wako.
But you have rejected and spurned. You have been angry with your anointed.
39 Umelikana agano lako na mtumishi wako, na umeinajisi taji yake mavumbini.
You have renounced the covenant of your servant. You have defiled his crown in the dust.
40 Umebomoa kuta zake zote, na ngome zake zote umezifanya kuwa magofu.
You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
41 Wote wapitao karibu wamemnyangʼanya mali zake; amekuwa dharau kwa jirani zake.
All who pass by the way rob him. He has become an object of ridicule to his neighbors.
42 Umeutukuza mkono wa kuume wa adui zake, umewafanya watesi wake wote washangilie.
You have exalted the right hand of his adversaries. You have made all of his enemies rejoice.
43 Umegeuza makali ya upanga wake, na hukumpa msaada katika vita.
Yes, you turn back the edge of his sword, and haven't supported him in battle.
44 Umeikomesha fahari yake, na kukiangusha kiti chake cha enzi.
You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground.
45 Umezifupisha siku za ujana wake, umemfunika kwa vazi la aibu.
You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. (Selah)
46 Hata lini, Ee Bwana? Utajificha milele? Ghadhabu yako itawaka kama moto hata lini?
How long, LORD? Will you hide yourself forever? Will your wrath burn like fire?
47 Kumbuka jinsi maisha yangu yanavyopita haraka. Ni kwa ubatili kiasi gani umemuumba mwanadamu!
Remember how short my time is. Have you created the descendants of Adam for no reason?
48 Ni mtu gani awezaye kuishi na asione kifo, au kujiokoa mwenyewe kutoka nguvu za kaburi? (Sheol h7585)
What man is he who shall live and not see death, who shall deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol h7585)
49 Ee Bwana, uko wapi upendo wako mkuu wa mwanzoni, ambao katika uaminifu wako ulimwapia Daudi?
LORD, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your faithfulness?
50 Bwana kumbuka jinsi mtumishi wako amesimangwa, jinsi ninavyovumilia moyoni mwangu dhihaka za mataifa yote,
Remember, LORD, the ridicule of all the many peoples against your servants I have borne in my heart,
51 dhihaka ambazo kwazo adui zako wamenisimanga, Ee Bwana, ambazo kwazo wamesimanga kila hatua ya mpakwa mafuta wako.
how your enemies have ridiculed, LORD, how they have ridiculed the footsteps of your anointed one.
52 Msifuni Bwana milele!
Blessed be the LORD forevermore. Amen, and Amen.

< Zaburi 89 >