< Zaburi 89 >

1 Utenzi wa Ethani Mwezrahi. Nitaimba juu ya upendo mkuu wa Bwana milele; kwa kinywa changu nitajulisha uaminifu wako ujulikane kwa vizazi vyote.
AN INSTRUCTION OF ETHAN THE EZRAHITE. Of the kind acts of YHWH, I sing for all time, From generation to generation I make known Your faithfulness with my mouth,
2 Nitatangaza kuwa upendo wako unasimama imara milele na uaminifu wako umeuthibitisha mbinguni.
For I said, “Kindness is built for all time, The heavens! You establish Your faithfulness in them.”
3 Ulisema, “Nimefanya agano na mteule wangu, nimemwapia mtumishi wangu Daudi,
I have made a covenant for My chosen, I have sworn to My servant David:
4 ‘Nitaimarisha uzao wako milele na kudumisha ufalme wako kwa vizazi vyote.’”
“Even for all time I establish your seed, And have built your throne to generation and generation.” (Selah)
5 Ee Bwana, mbingu zinayasifu maajabu yako, uaminifu wako pia katika kusanyiko la watakatifu.
And the heavens confess Your wonders, O YHWH, Your faithfulness [is] also in an assembly of holy ones.
6 Kwa kuwa ni nani katika mbingu anayeweza kulinganishwa na Bwana? Ni nani miongoni mwa viumbe vya mbinguni aliye kama Bwana?
For who in the sky, compares himself to YHWH? [Who] is like to YHWH among sons of the mighty?
7 Katika kusanyiko la watakatifu, Mungu huogopwa sana, anahofiwa kuliko wote wanaomzunguka.
God is very terrible, In the secret counsel of His holy ones, And fearful over all surrounding Him.
8 Ee Bwana Mwenye Nguvu Zote, ni nani aliye kama wewe? Ee Bwana, wewe ni mwenye nguvu, na uaminifu wako unakuzunguka.
O YHWH, God of Hosts, Who [is] like You—a strong YAH? And Your faithfulness [is] around You.
9 Wewe unatawala bahari yenye msukosuko; wakati mawimbi yake yanapoinuka, wewe unayatuliza.
You [are] ruler over the pride of the sea, In the lifting up of its billows You restrain them.
10 Wewe ulimponda Rahabu kama mmojawapo wa waliochinjwa; kwa mkono wako wenye nguvu, uliwatawanya adui zako.
You have bruised Rahab, as one wounded. You have scattered Your enemies with the arm of Your strength.
11 Mbingu ni zako, nayo nchi pia ni yako, uliuwekea ulimwengu msingi pamoja na vyote vilivyomo.
The heavens [are] Yours, The earth [is] also Yours, The habitable world and its fullness, You have founded them.
12 Uliumba kaskazini na kusini; Tabori na Hermoni wanaliimbia jina lako kwa furaha.
North and south You have appointed them, Tabor and Hermon sing in Your Name.
13 Mkono wako umejaa uwezo; mkono wako una nguvu, mkono wako wa kuume umetukuzwa.
You have an arm with might, Strong is Your hand—high Your right hand.
14 Haki na hukumu ndio msingi wa kiti chako cha enzi; upendo na uaminifu vinakutangulia.
Righteousness and judgment [Are] the fixed place of Your throne, Kindness and truth go before Your face.
15 Heri ni wale ambao wamejifunza kukusifu kwa shangwe, wanaotembea katika mwanga wa uwepo wako, Ee Bwana.
O the blessedness of the people knowing the shout, O YHWH, they habitually walk in the light of Your face.
16 Wanashangilia katika jina lako mchana kutwa, wanafurahi katika haki yako.
They rejoice in Your Name all the day, And they are exalted in Your righteousness,
17 Kwa kuwa wewe ni utukufu na nguvu yao, kwa wema wako unatukuza pembe yetu.
For You [are] the beauty of their strength, And in Your good will is our horn exalted,
18 Naam, ngao yetu ni mali ya Bwana, na mfalme wetu mali ya Aliye Mtakatifu wa Israeli.
For our shield [is] of YHWH, And our king to the Holy One of Israel.
19 Ulizungumza wakati fulani katika maono, kwa watu wako waaminifu, ukasema: “Nimeweka nguvu kwa shujaa, nimemwinua kijana miongoni mwa watu.
Then You have spoken in vision, To Your saint, indeed, You say, I have placed help on a mighty one, Exalted a chosen one out of the people,
20 Nimemwona Daudi, mtumishi wangu, na nimemtia mafuta yangu matakatifu.
I have found My servant David, With My holy oil I have anointed him.
21 Kitanga changu kitamtegemeza, hakika mkono wangu utamtia nguvu.
With whom My hand is established, My arm also strengthens him.
22 Hakuna adui atakayemtoza ushuru, hakuna mtu mwovu atakayemwonea.
An enemy does not exact on him, And a son of perverseness does not afflict him.
23 Nitawaponda adui zake mbele zake na kuwaangamiza watesi wake.
And I have beaten down his adversaries before him, And I plague those hating him,
24 Upendo wangu mkamilifu utakuwa pamoja naye, kwa Jina langu pembe yake itatukuzwa.
And My faithfulness and kindness [are] with him, And in My Name is his horn exalted.
25 Nitauweka mkono wake juu ya bahari, mkono wake wa kuume juu ya mito.
And I have set his hand on the sea, And his right hand on the rivers.
26 Naye ataniita kwa sauti, ‘Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, Mwamba na Mwokozi wangu.’
He proclaims to Me: “You [are] my Father, My God, and the rock of my salvation.”
27 Nitamteua pia awe mzaliwa wangu wa kwanza, aliyetukuka kuliko wafalme wote wa dunia.
I also appoint him firstborn, Highest of the kings of the earth.
28 Nitadumisha upendo wangu kwake milele, na agano langu naye litakuwa imara.
For all time I keep for him My kindness, And My covenant [is] steadfast with him.
29 Nitaudumisha uzao wake milele, kiti chake cha enzi kama mbingu zinavyodumu.
And I have set his seed forever, And his throne as the days of the heavens.
30 “Kama wanae wataacha amri yangu na wasifuate sheria zangu,
If his sons forsake My law, And do not walk in My judgments;
31 kama wakihalifu maagizo yangu na kutoshika amri zangu,
If they defile My statutes, And do not keep My commands,
32 nitaadhibu dhambi yao kwa fimbo, uovu wao kwa kuwapiga,
I have looked after their transgression with a rod, And their iniquity with strokes,
33 lakini sitauondoa upendo wangu kwake, wala sitausaliti uaminifu wangu kamwe.
And I do not break My kindness from him, Nor do I deal falsely in My faithfulness.
34 Mimi sitavunja agano langu wala sitabadili lile ambalo midomo yangu imelitamka.
I do not profane My covenant, And I do not change that which is going forth from My lips.
35 Mara moja na kwa milele, nimeapa kwa utakatifu wangu, nami sitamdanganya Daudi:
Once I have sworn by My holiness, I do not lie to David,
36 kwamba uzao wake utaendelea milele, na kiti chake cha enzi kitadumu mbele zangu kama jua;
His seed is for all time, And his throne [is] as the sun before Me,
37 kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu angani.”
It is established as the moon for all time, And the witness in the sky is steadfast. (Selah)
38 Lakini wewe umemkataa, umemdharau, umemkasirikia sana mpakwa mafuta wako.
And You, You have cast off, and reject, You have shown Yourself angry with Your anointed,
39 Umelikana agano lako na mtumishi wako, na umeinajisi taji yake mavumbini.
Have rejected the covenant of Your servant, You have defiled his crown to the earth,
40 Umebomoa kuta zake zote, na ngome zake zote umezifanya kuwa magofu.
You have broken down all his hedges, You have made his fortifications a ruin.
41 Wote wapitao karibu wamemnyangʼanya mali zake; amekuwa dharau kwa jirani zake.
Everyone passing by the way has spoiled him, He has been a reproach to his neighbors,
42 Umeutukuza mkono wa kuume wa adui zake, umewafanya watesi wake wote washangilie.
You have exalted the right hand of his adversaries, You have caused all his enemies to rejoice.
43 Umegeuza makali ya upanga wake, na hukumpa msaada katika vita.
Also—You turn back the sharpness of his sword, And have not established him in battle,
44 Umeikomesha fahari yake, na kukiangusha kiti chake cha enzi.
Have caused [him] to cease from his brightness, And have cast down his throne to the earth.
45 Umezifupisha siku za ujana wake, umemfunika kwa vazi la aibu.
You have shortened the days of his youth, Have covered him over [with] shame. (Selah)
46 Hata lini, Ee Bwana? Utajificha milele? Ghadhabu yako itawaka kama moto hata lini?
Until when, O YHWH, are You hidden? Does Your fury burn as fire forever?
47 Kumbuka jinsi maisha yangu yanavyopita haraka. Ni kwa ubatili kiasi gani umemuumba mwanadamu!
Remember how [short] my lifetime [is]. Why have You created in vain All the sons of men?
48 Ni mtu gani awezaye kuishi na asione kifo, au kujiokoa mwenyewe kutoka nguvu za kaburi? (Sheol h7585)
Who [is] the man that lives, and does not see death? He delivers his soul from the hand of Sheol. (Selah) (Sheol h7585)
49 Ee Bwana, uko wapi upendo wako mkuu wa mwanzoni, ambao katika uaminifu wako ulimwapia Daudi?
Where [are] Your former kindnesses, O Lord, [Which] You have sworn to David in Your faithfulness?
50 Bwana kumbuka jinsi mtumishi wako amesimangwa, jinsi ninavyovumilia moyoni mwangu dhihaka za mataifa yote,
Remember, O Lord, the reproach of Your servants, I have borne in my bosom all the strivings of the peoples,
51 dhihaka ambazo kwazo adui zako wamenisimanga, Ee Bwana, ambazo kwazo wamesimanga kila hatua ya mpakwa mafuta wako.
With which Your enemies reproached, O YHWH, With which they have reproached The steps of Your anointed.
52 Msifuni Bwana milele!
Blessed [is] YHWH for all time. Amen and amen!

< Zaburi 89 >