< Zaburi 89 >
1 Utenzi wa Ethani Mwezrahi. Nitaimba juu ya upendo mkuu wa Bwana milele; kwa kinywa changu nitajulisha uaminifu wako ujulikane kwa vizazi vyote.
“A Maskil of Ethan the Ezrachite.” The kindnesses of the Lord will I for ever sing: from generation to generation will I make known thy faithfulness with my mouth.
2 Nitatangaza kuwa upendo wako unasimama imara milele na uaminifu wako umeuthibitisha mbinguni.
For I have said, To eternity will kindness be built up: the heavens—yea, in these wilt thou establish thy faithfulness.
3 Ulisema, “Nimefanya agano na mteule wangu, nimemwapia mtumishi wangu Daudi,
“I have made a covenant with my elect, I have sworn unto David my servant,
4 ‘Nitaimarisha uzao wako milele na kudumisha ufalme wako kwa vizazi vyote.’”
Unto eternity will I establish thy seed, and I will build up thy throne, from generation to generation.” (Selah)
5 Ee Bwana, mbingu zinayasifu maajabu yako, uaminifu wako pia katika kusanyiko la watakatifu.
And the heavens praise thy wonder, O Lord: also thy faithfulness in the assembly of holy ones.
6 Kwa kuwa ni nani katika mbingu anayeweza kulinganishwa na Bwana? Ni nani miongoni mwa viumbe vya mbinguni aliye kama Bwana?
For who in the sky can be compared unto the Lord? who can be likened unto the Lord among the sons of the mighty?
7 Katika kusanyiko la watakatifu, Mungu huogopwa sana, anahofiwa kuliko wote wanaomzunguka.
God is greatly terrific in the secret council of the holy ones and fear-inspiring over all that are about him.
8 Ee Bwana Mwenye Nguvu Zote, ni nani aliye kama wewe? Ee Bwana, wewe ni mwenye nguvu, na uaminifu wako unakuzunguka.
O Lord God of hosts, who is powerful, like thee, Eternal! and thy faithfulness is round about thee.
9 Wewe unatawala bahari yenye msukosuko; wakati mawimbi yake yanapoinuka, wewe unayatuliza.
Thou rulest over the pride of the sea: when its waves are lifted up, thou assuagest them.
10 Wewe ulimponda Rahabu kama mmojawapo wa waliochinjwa; kwa mkono wako wenye nguvu, uliwatawanya adui zako.
Thou didst crush Rahab as one that is slain: with thy strong arm didst thou scatter thy enemies.
11 Mbingu ni zako, nayo nchi pia ni yako, uliuwekea ulimwengu msingi pamoja na vyote vilivyomo.
Thine are the heavens, also thine is the earth: as for the world and what filleth it, thou hast founded them.
12 Uliumba kaskazini na kusini; Tabori na Hermoni wanaliimbia jina lako kwa furaha.
The north and the south—these hast thou created: Tabor and Chermon shall rejoice in thy name.
13 Mkono wako umejaa uwezo; mkono wako una nguvu, mkono wako wa kuume umetukuzwa.
Thine is the powerful arm, with might: strong is thy hand, and exalted is thy right hand.
14 Haki na hukumu ndio msingi wa kiti chako cha enzi; upendo na uaminifu vinakutangulia.
Righteousness and justice are the prop of thy throne: kindness and truth precede thy presence.
15 Heri ni wale ambao wamejifunza kukusifu kwa shangwe, wanaotembea katika mwanga wa uwepo wako, Ee Bwana.
Happy is the people that know the cornet's sound: O Lord, in the light of thy countenance will they ever walk firmly.
16 Wanashangilia katika jina lako mchana kutwa, wanafurahi katika haki yako.
In thy name will they be glad all the day, and in thy righteousness will they be exalted.
17 Kwa kuwa wewe ni utukufu na nguvu yao, kwa wema wako unatukuza pembe yetu.
For thou art the glory of their strength; and through thy favor will our horn be exalted.
18 Naam, ngao yetu ni mali ya Bwana, na mfalme wetu mali ya Aliye Mtakatifu wa Israeli.
For of the Lord is our shield; and of the Holy One of Israel is our king.
19 Ulizungumza wakati fulani katika maono, kwa watu wako waaminifu, ukasema: “Nimeweka nguvu kwa shujaa, nimemwinua kijana miongoni mwa watu.
Then spokest thou in a vision to thy pious [servant], and saidst, “I have bestowed help to one that is mighty; I have exalted a youth out of the people;
20 Nimemwona Daudi, mtumishi wangu, na nimemtia mafuta yangu matakatifu.
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him;
21 Kitanga changu kitamtegemeza, hakika mkono wangu utamtia nguvu.
With whom my hand shall be firmly established; also my arm shall strengthen him;
22 Hakuna adui atakayemtoza ushuru, hakuna mtu mwovu atakayemwonea.
The enemy shall not exact from him like a lender: and the son of injustice shall not afflict him:
23 Nitawaponda adui zake mbele zake na kuwaangamiza watesi wake.
And I will beat down before his face his assailants, and those that hate him will I plague.
24 Upendo wangu mkamilifu utakuwa pamoja naye, kwa Jina langu pembe yake itatukuzwa.
But my faithfulness and my kindness shall be with him: and through my name shall his horn be exalted.
25 Nitauweka mkono wake juu ya bahari, mkono wake wa kuume juu ya mito.
And I will place on the sea his hand, and on the rivers his right hand.
26 Naye ataniita kwa sauti, ‘Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, Mwamba na Mwokozi wangu.’
He will call unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
27 Nitamteua pia awe mzaliwa wangu wa kwanza, aliyetukuka kuliko wafalme wote wa dunia.
Also I will appoint my first-born, the highest among the kings of the earth.
28 Nitadumisha upendo wangu kwake milele, na agano langu naye litakuwa imara.
For evermore will I keep for him my kindness, and my covenant shall stand faithfully with him.
29 Nitaudumisha uzao wake milele, kiti chake cha enzi kama mbingu zinavyodumu.
And I appoint for ever his seed, and his throne as the days of heaven.
30 “Kama wanae wataacha amri yangu na wasifuate sheria zangu,
If his children forsake my law, and walk not in my ordinances;
31 kama wakihalifu maagizo yangu na kutoshika amri zangu,
If they profane my statutes, and keep not my commandments:
32 nitaadhibu dhambi yao kwa fimbo, uovu wao kwa kuwapiga,
Then will I visit with the rod their transgressions, and with plagues their iniquity.
33 lakini sitauondoa upendo wangu kwake, wala sitausaliti uaminifu wangu kamwe.
Nevertheless my kindness will I not make utterly void from him, and I will not act falsely against my faithfulness.
34 Mimi sitavunja agano langu wala sitabadili lile ambalo midomo yangu imelitamka.
I will not profane my covenant, and what is gone out of my lips will I not alter.
35 Mara moja na kwa milele, nimeapa kwa utakatifu wangu, nami sitamdanganya Daudi:
One thing have I sworn by my holiness, that I will not lie unto David.
36 kwamba uzao wake utaendelea milele, na kiti chake cha enzi kitadumu mbele zangu kama jua;
His seed shall endure for ever, and his throne shall be like the sun before me.
37 kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu angani.”
Like the moon shall it be firmly established for ever, and as this faithful witness in the sky.” (Selah)
38 Lakini wewe umemkataa, umemdharau, umemkasirikia sana mpakwa mafuta wako.
And yet thou hast east off and despised, thou hast become wroth with thy anointed.
39 Umelikana agano lako na mtumishi wako, na umeinajisi taji yake mavumbini.
Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned, down to the ground, his crown.
40 Umebomoa kuta zake zote, na ngome zake zote umezifanya kuwa magofu.
Thou hast broken down all his fences: thou hast brought his strong-holds to terror.
41 Wote wapitao karibu wamemnyangʼanya mali zake; amekuwa dharau kwa jirani zake.
All that pass by the way plunder him: he is become a reproach to his neighbors.
42 Umeutukuza mkono wa kuume wa adui zake, umewafanya watesi wake wote washangilie.
Thou hast raised up the right hand of his assailants: thou hast caused all his enemies to rejoice.
43 Umegeuza makali ya upanga wake, na hukumpa msaada katika vita.
Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not let him stand erect in the battle.
44 Umeikomesha fahari yake, na kukiangusha kiti chake cha enzi.
Thou hast made his brilliancy cease; and his throne hast thou thrown down to the ground.
45 Umezifupisha siku za ujana wake, umemfunika kwa vazi la aibu.
Thou hast shortened the days of his youth: thou hast enshrouded him with shame. (Selah)
46 Hata lini, Ee Bwana? Utajificha milele? Ghadhabu yako itawaka kama moto hata lini?
How long, Lord, wilt thou hide thyself, continually? how long shall thy fury burn like fire?
47 Kumbuka jinsi maisha yangu yanavyopita haraka. Ni kwa ubatili kiasi gani umemuumba mwanadamu!
Remember [what] I am, what my duration is [here], for what nothingness thou hast created all sons of men!
48 Ni mtu gani awezaye kuishi na asione kifo, au kujiokoa mwenyewe kutoka nguvu za kaburi? (Sheol )
What man is there that can live, and shall not see death? that can deliver his soul from the power of the nether word? (Selah) (Sheol )
49 Ee Bwana, uko wapi upendo wako mkuu wa mwanzoni, ambao katika uaminifu wako ulimwapia Daudi?
Where are thy former kindnesses, O Lord, which thou hast sworn unto David by thy truth?
50 Bwana kumbuka jinsi mtumishi wako amesimangwa, jinsi ninavyovumilia moyoni mwangu dhihaka za mataifa yote,
Remember, Lord, the disgrace of thy servants; that I bear in my bosom the [burden] of all the many nations;
51 dhihaka ambazo kwazo adui zako wamenisimanga, Ee Bwana, ambazo kwazo wamesimanga kila hatua ya mpakwa mafuta wako.
That thy enemies have defied, O Lord; that they have defied the footsteps of thy anointed.
Blessed be the Lord for evermore. Amen, and Amen.