< Zaburi 89 >
1 Utenzi wa Ethani Mwezrahi. Nitaimba juu ya upendo mkuu wa Bwana milele; kwa kinywa changu nitajulisha uaminifu wako ujulikane kwa vizazi vyote.
Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever; to all generations will I make known Thy faithfulness with my mouth.
2 Nitatangaza kuwa upendo wako unasimama imara milele na uaminifu wako umeuthibitisha mbinguni.
For I have said: 'For ever is mercy built; in the very heavens Thou dost establish Thy faithfulness.
3 Ulisema, “Nimefanya agano na mteule wangu, nimemwapia mtumishi wangu Daudi,
I have made a covenant with My chosen, I have sworn unto David My servant:
4 ‘Nitaimarisha uzao wako milele na kudumisha ufalme wako kwa vizazi vyote.’”
For ever will I establish thy seed, and build up thy throne to all generations.' (Selah)
5 Ee Bwana, mbingu zinayasifu maajabu yako, uaminifu wako pia katika kusanyiko la watakatifu.
So shall the heavens praise Thy wonders, O LORD, Thy faithfulness also in the assembly of the holy ones.
6 Kwa kuwa ni nani katika mbingu anayeweza kulinganishwa na Bwana? Ni nani miongoni mwa viumbe vya mbinguni aliye kama Bwana?
For who in the skies can be compared unto the LORD, who among the sons of might can be likened unto the LORD,
7 Katika kusanyiko la watakatifu, Mungu huogopwa sana, anahofiwa kuliko wote wanaomzunguka.
A God dreaded in the great council of the holy ones, and feared of all them that are about Him?
8 Ee Bwana Mwenye Nguvu Zote, ni nani aliye kama wewe? Ee Bwana, wewe ni mwenye nguvu, na uaminifu wako unakuzunguka.
O LORD God of hosts, who is a mighty one, like unto Thee, O LORD? And Thy faithfulness is round about Thee.
9 Wewe unatawala bahari yenye msukosuko; wakati mawimbi yake yanapoinuka, wewe unayatuliza.
Thou rulest the proud swelling of the sea; when the waves thereof arise, Thou stillest them.
10 Wewe ulimponda Rahabu kama mmojawapo wa waliochinjwa; kwa mkono wako wenye nguvu, uliwatawanya adui zako.
Thou didst crush Rahab, as one that is slain; Thou didst scatter Thine enemies with the arm of Thy strength.
11 Mbingu ni zako, nayo nchi pia ni yako, uliuwekea ulimwengu msingi pamoja na vyote vilivyomo.
Thine are the heavens, Thine also the earth; the world and the fulness thereof, Thou hast founded them.
12 Uliumba kaskazini na kusini; Tabori na Hermoni wanaliimbia jina lako kwa furaha.
The north and the south, Thou hast created them; Tabor and Hermon rejoice in Thy name.
13 Mkono wako umejaa uwezo; mkono wako una nguvu, mkono wako wa kuume umetukuzwa.
Thine is an arm with might; strong is Thy hand, and exalted is Thy right hand.
14 Haki na hukumu ndio msingi wa kiti chako cha enzi; upendo na uaminifu vinakutangulia.
Righteousness and justice are the foundation of Thy throne; mercy and truth go before Thee.
15 Heri ni wale ambao wamejifunza kukusifu kwa shangwe, wanaotembea katika mwanga wa uwepo wako, Ee Bwana.
Happy is the people that know the joyful shout; they walk, O LORD, in the light of Thy countenance.
16 Wanashangilia katika jina lako mchana kutwa, wanafurahi katika haki yako.
In Thy name do they rejoice all the day; and through Thy righteousness are they exalted.
17 Kwa kuwa wewe ni utukufu na nguvu yao, kwa wema wako unatukuza pembe yetu.
For Thou art the glory of their strength; and in Thy favour our horn is exalted.
18 Naam, ngao yetu ni mali ya Bwana, na mfalme wetu mali ya Aliye Mtakatifu wa Israeli.
For of the LORD is our shield; and the Holy One of Israel is our king.
19 Ulizungumza wakati fulani katika maono, kwa watu wako waaminifu, ukasema: “Nimeweka nguvu kwa shujaa, nimemwinua kijana miongoni mwa watu.
Then Thou spokest in vision to Thy godly ones, and saidst: 'I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
20 Nimemwona Daudi, mtumishi wangu, na nimemtia mafuta yangu matakatifu.
I have found David My servant; with My holy oil have I anointed him;
21 Kitanga changu kitamtegemeza, hakika mkono wangu utamtia nguvu.
With whom My hand shall be established; Mine arm also shall strengthen him.
22 Hakuna adui atakayemtoza ushuru, hakuna mtu mwovu atakayemwonea.
The enemy shall not exact from him; nor the son of wickedness afflict him.
23 Nitawaponda adui zake mbele zake na kuwaangamiza watesi wake.
And I will beat to pieces his adversaries before him, and smite them that hate him.
24 Upendo wangu mkamilifu utakuwa pamoja naye, kwa Jina langu pembe yake itatukuzwa.
But My faithfulness and My mercy shall be with him; and through My name shall his horn be exalted.
25 Nitauweka mkono wake juu ya bahari, mkono wake wa kuume juu ya mito.
I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
26 Naye ataniita kwa sauti, ‘Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, Mwamba na Mwokozi wangu.’
He shall call unto Me: Thou art my Father, my God, and the rock of my salvation.
27 Nitamteua pia awe mzaliwa wangu wa kwanza, aliyetukuka kuliko wafalme wote wa dunia.
I also will appoint him first-born, the highest of the kings of the earth.
28 Nitadumisha upendo wangu kwake milele, na agano langu naye litakuwa imara.
For ever will I keep for him My mercy, and My covenant shall stand fast with him.
29 Nitaudumisha uzao wake milele, kiti chake cha enzi kama mbingu zinavyodumu.
His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
30 “Kama wanae wataacha amri yangu na wasifuate sheria zangu,
If his children forsake My law, and walk not in Mine ordinances;
31 kama wakihalifu maagizo yangu na kutoshika amri zangu,
If they profane My statutes, and keep not My commandments;
32 nitaadhibu dhambi yao kwa fimbo, uovu wao kwa kuwapiga,
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with strokes.
33 lakini sitauondoa upendo wangu kwake, wala sitausaliti uaminifu wangu kamwe.
But My mercy will I not break off from him, nor will I be false to My faithfulness.
34 Mimi sitavunja agano langu wala sitabadili lile ambalo midomo yangu imelitamka.
My covenant will I not profane, nor alter that which is gone out of My lips.
35 Mara moja na kwa milele, nimeapa kwa utakatifu wangu, nami sitamdanganya Daudi:
Once have I sworn by My holiness: Surely I will not be false unto David;
36 kwamba uzao wake utaendelea milele, na kiti chake cha enzi kitadumu mbele zangu kama jua;
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before Me.
37 kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu angani.”
It shall be established for ever as the moon; and be stedfast as the witness in sky.' (Selah)
38 Lakini wewe umemkataa, umemdharau, umemkasirikia sana mpakwa mafuta wako.
But Thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with Thine anointed.
39 Umelikana agano lako na mtumishi wako, na umeinajisi taji yake mavumbini.
Thou hast abhorred the covenant of Thy servant; Thou hast profaned his crown even to the ground.
40 Umebomoa kuta zake zote, na ngome zake zote umezifanya kuwa magofu.
Thou hast broken down all his fences; Thou hast brought his strongholds to ruin.
41 Wote wapitao karibu wamemnyangʼanya mali zake; amekuwa dharau kwa jirani zake.
All that pass by the way spoil him; he is become a taunt to his neighbours.
42 Umeutukuza mkono wa kuume wa adui zake, umewafanya watesi wake wote washangilie.
Thou hast exalted the right hand of his adversaries; Thou hast made all his enemies to rejoice.
43 Umegeuza makali ya upanga wake, na hukumpa msaada katika vita.
Yea, Thou turnest back the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
44 Umeikomesha fahari yake, na kukiangusha kiti chake cha enzi.
Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground.
45 Umezifupisha siku za ujana wake, umemfunika kwa vazi la aibu.
The days of his youth hast Thou shortened; Thou hast covered him with shame. (Selah)
46 Hata lini, Ee Bwana? Utajificha milele? Ghadhabu yako itawaka kama moto hata lini?
How long, O LORD, wilt Thou hide Thyself for ever? How long shall Thy wrath burn like fire?
47 Kumbuka jinsi maisha yangu yanavyopita haraka. Ni kwa ubatili kiasi gani umemuumba mwanadamu!
O remember how short my time is; for what vanity hast Thou created all the children of men!
48 Ni mtu gani awezaye kuishi na asione kifo, au kujiokoa mwenyewe kutoka nguvu za kaburi? (Sheol )
What man is he that liveth and shall not see death, that shall deliver his soul from the power of the grave? (Selah) (Sheol )
49 Ee Bwana, uko wapi upendo wako mkuu wa mwanzoni, ambao katika uaminifu wako ulimwapia Daudi?
Where are Thy former mercies, O Lord, which Thou didst swear unto David in Thy faithfulness?
50 Bwana kumbuka jinsi mtumishi wako amesimangwa, jinsi ninavyovumilia moyoni mwangu dhihaka za mataifa yote,
Remember, Lord, the taunt of Thy servants; how I do bear in my bosom the taunt of so many peoples;
51 dhihaka ambazo kwazo adui zako wamenisimanga, Ee Bwana, ambazo kwazo wamesimanga kila hatua ya mpakwa mafuta wako.
Wherewith Thine enemies have taunted, O LORD, wherewith they have taunted the footsteps of Thine anointed.
Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.