< Zaburi 89 >

1 Utenzi wa Ethani Mwezrahi. Nitaimba juu ya upendo mkuu wa Bwana milele; kwa kinywa changu nitajulisha uaminifu wako ujulikane kwa vizazi vyote.
A Psalme to give instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.
2 Nitatangaza kuwa upendo wako unasimama imara milele na uaminifu wako umeuthibitisha mbinguni.
For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.
3 Ulisema, “Nimefanya agano na mteule wangu, nimemwapia mtumishi wangu Daudi,
I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,
4 ‘Nitaimarisha uzao wako milele na kudumisha ufalme wako kwa vizazi vyote.’”
Thy seede will I stablish for euer, and set vp thy throne from generation to generation. (Selah)
5 Ee Bwana, mbingu zinayasifu maajabu yako, uaminifu wako pia katika kusanyiko la watakatifu.
O Lord, euen the heauens shall prayse thy wonderous worke: yea, thy trueth in the Congregation of the Saints.
6 Kwa kuwa ni nani katika mbingu anayeweza kulinganishwa na Bwana? Ni nani miongoni mwa viumbe vya mbinguni aliye kama Bwana?
For who is equall to the Lord in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods?
7 Katika kusanyiko la watakatifu, Mungu huogopwa sana, anahofiwa kuliko wote wanaomzunguka.
God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.
8 Ee Bwana Mwenye Nguvu Zote, ni nani aliye kama wewe? Ee Bwana, wewe ni mwenye nguvu, na uaminifu wako unakuzunguka.
O Lord God of hostes, who is like vnto thee, which art a mightie Lord, and thy trueth is about thee?
9 Wewe unatawala bahari yenye msukosuko; wakati mawimbi yake yanapoinuka, wewe unayatuliza.
Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.
10 Wewe ulimponda Rahabu kama mmojawapo wa waliochinjwa; kwa mkono wako wenye nguvu, uliwatawanya adui zako.
Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.
11 Mbingu ni zako, nayo nchi pia ni yako, uliuwekea ulimwengu msingi pamoja na vyote vilivyomo.
The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is.
12 Uliumba kaskazini na kusini; Tabori na Hermoni wanaliimbia jina lako kwa furaha.
Thou hast created the North and the South: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name.
13 Mkono wako umejaa uwezo; mkono wako una nguvu, mkono wako wa kuume umetukuzwa.
Thou hast a mightie arme: strong is thine hand, and high is thy right hand.
14 Haki na hukumu ndio msingi wa kiti chako cha enzi; upendo na uaminifu vinakutangulia.
Righteousnesse and equitie are the stablishment of thy throne: mercy and trueth goe before thy face.
15 Heri ni wale ambao wamejifunza kukusifu kwa shangwe, wanaotembea katika mwanga wa uwepo wako, Ee Bwana.
Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.
16 Wanashangilia katika jina lako mchana kutwa, wanafurahi katika haki yako.
They shall reioyce continually in thy Name, and in thy righteousnes shall they exalt them selues.
17 Kwa kuwa wewe ni utukufu na nguvu yao, kwa wema wako unatukuza pembe yetu.
For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.
18 Naam, ngao yetu ni mali ya Bwana, na mfalme wetu mali ya Aliye Mtakatifu wa Israeli.
For our shield apperteineth to the Lord, and our King to the holy one of Israel.
19 Ulizungumza wakati fulani katika maono, kwa watu wako waaminifu, ukasema: “Nimeweka nguvu kwa shujaa, nimemwinua kijana miongoni mwa watu.
Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
20 Nimemwona Daudi, mtumishi wangu, na nimemtia mafuta yangu matakatifu.
I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him.
21 Kitanga changu kitamtegemeza, hakika mkono wangu utamtia nguvu.
Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him.
22 Hakuna adui atakayemtoza ushuru, hakuna mtu mwovu atakayemwonea.
The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.
23 Nitawaponda adui zake mbele zake na kuwaangamiza watesi wake.
But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.
24 Upendo wangu mkamilifu utakuwa pamoja naye, kwa Jina langu pembe yake itatukuzwa.
My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted.
25 Nitauweka mkono wake juu ya bahari, mkono wake wa kuume juu ya mito.
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods.
26 Naye ataniita kwa sauti, ‘Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, Mwamba na Mwokozi wangu.’
He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.
27 Nitamteua pia awe mzaliwa wangu wa kwanza, aliyetukuka kuliko wafalme wote wa dunia.
Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth.
28 Nitadumisha upendo wangu kwake milele, na agano langu naye litakuwa imara.
My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.
29 Nitaudumisha uzao wake milele, kiti chake cha enzi kama mbingu zinavyodumu.
His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen.
30 “Kama wanae wataacha amri yangu na wasifuate sheria zangu,
But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements:
31 kama wakihalifu maagizo yangu na kutoshika amri zangu,
If they breake my statutes, and keepe not my commandements:
32 nitaadhibu dhambi yao kwa fimbo, uovu wao kwa kuwapiga,
Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.
33 lakini sitauondoa upendo wangu kwake, wala sitausaliti uaminifu wangu kamwe.
Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth.
34 Mimi sitavunja agano langu wala sitabadili lile ambalo midomo yangu imelitamka.
My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35 Mara moja na kwa milele, nimeapa kwa utakatifu wangu, nami sitamdanganya Daudi:
I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying,
36 kwamba uzao wake utaendelea milele, na kiti chake cha enzi kitadumu mbele zangu kama jua;
His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me.
37 kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu angani.”
He shalbe established for euermore as the moone, and as a faythfull witnes in the heauen. (Selah)
38 Lakini wewe umemkataa, umemdharau, umemkasirikia sana mpakwa mafuta wako.
But thou hast reiected and abhorred, thou hast bene angry with thine Anoynted.
39 Umelikana agano lako na mtumishi wako, na umeinajisi taji yake mavumbini.
Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.
40 Umebomoa kuta zake zote, na ngome zake zote umezifanya kuwa magofu.
Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.
41 Wote wapitao karibu wamemnyangʼanya mali zake; amekuwa dharau kwa jirani zake.
All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.
42 Umeutukuza mkono wa kuume wa adui zake, umewafanya watesi wake wote washangilie.
Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.
43 Umegeuza makali ya upanga wake, na hukumpa msaada katika vita.
Thou hast also turned the edge of his sworde, and hast not made him to stand in the battell.
44 Umeikomesha fahari yake, na kukiangusha kiti chake cha enzi.
Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.
45 Umezifupisha siku za ujana wake, umemfunika kwa vazi la aibu.
The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. (Selah)
46 Hata lini, Ee Bwana? Utajificha milele? Ghadhabu yako itawaka kama moto hata lini?
Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?
47 Kumbuka jinsi maisha yangu yanavyopita haraka. Ni kwa ubatili kiasi gani umemuumba mwanadamu!
Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men?
48 Ni mtu gani awezaye kuishi na asione kifo, au kujiokoa mwenyewe kutoka nguvu za kaburi? (Sheol h7585)
What man liueth, and shall not see death? shall hee deliuer his soule from the hande of the graue? (Selah) (Sheol h7585)
49 Ee Bwana, uko wapi upendo wako mkuu wa mwanzoni, ambao katika uaminifu wako ulimwapia Daudi?
Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
50 Bwana kumbuka jinsi mtumishi wako amesimangwa, jinsi ninavyovumilia moyoni mwangu dhihaka za mataifa yote,
Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.
51 dhihaka ambazo kwazo adui zako wamenisimanga, Ee Bwana, ambazo kwazo wamesimanga kila hatua ya mpakwa mafuta wako.
For thine enemies haue reproched thee, O Lord, because they haue reproched the footesteps of thine Anointed.
52 Msifuni Bwana milele!
Praised be the Lord for euermore. So be it, euen so be it.

< Zaburi 89 >