< Zaburi 89 >
1 Utenzi wa Ethani Mwezrahi. Nitaimba juu ya upendo mkuu wa Bwana milele; kwa kinywa changu nitajulisha uaminifu wako ujulikane kwa vizazi vyote.
Of understanding, for Ethan the Ezrahite. The mercies of the Lord I will sing for ever. I will shew forth thy truth with my mouth to generation and generation.
2 Nitatangaza kuwa upendo wako unasimama imara milele na uaminifu wako umeuthibitisha mbinguni.
For thou hast said: Mercy shall be built up for ever in the heavens: thy truth shall be prepared in them.
3 Ulisema, “Nimefanya agano na mteule wangu, nimemwapia mtumishi wangu Daudi,
I have made a covenant with my elect: I have sworn to David my servant:
4 ‘Nitaimarisha uzao wako milele na kudumisha ufalme wako kwa vizazi vyote.’”
Thy seed will I settle for ever. And I will build up thy throne unto generation and generation.
5 Ee Bwana, mbingu zinayasifu maajabu yako, uaminifu wako pia katika kusanyiko la watakatifu.
The heavens shall confess thy wonders, O Lord: and thy truth in the church of the saints.
6 Kwa kuwa ni nani katika mbingu anayeweza kulinganishwa na Bwana? Ni nani miongoni mwa viumbe vya mbinguni aliye kama Bwana?
For who in the clouds can be compared to the Lord: or who among the sons of God shall be like to God?
7 Katika kusanyiko la watakatifu, Mungu huogopwa sana, anahofiwa kuliko wote wanaomzunguka.
God, who is glorified in the assembly of the saints: great and terrible above all them that are about him.
8 Ee Bwana Mwenye Nguvu Zote, ni nani aliye kama wewe? Ee Bwana, wewe ni mwenye nguvu, na uaminifu wako unakuzunguka.
O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee.
9 Wewe unatawala bahari yenye msukosuko; wakati mawimbi yake yanapoinuka, wewe unayatuliza.
Thou rulest the power of the sea: and appeasest the motion of the waves thereof.
10 Wewe ulimponda Rahabu kama mmojawapo wa waliochinjwa; kwa mkono wako wenye nguvu, uliwatawanya adui zako.
Thou hast humbled the proud one, as one that is slain: with the arm of thy strength thou hast scattered thy enemies.
11 Mbingu ni zako, nayo nchi pia ni yako, uliuwekea ulimwengu msingi pamoja na vyote vilivyomo.
Thine are the heavens, and thine is the earth: the world and the fulness thereof thou hast founded:
12 Uliumba kaskazini na kusini; Tabori na Hermoni wanaliimbia jina lako kwa furaha.
The north and the sea thou hast created. Thabor and Hermon shall rejoice in thy name:
13 Mkono wako umejaa uwezo; mkono wako una nguvu, mkono wako wa kuume umetukuzwa.
Thy arm is with might. Let thy hand be strengthened, and thy right hand exalted:
14 Haki na hukumu ndio msingi wa kiti chako cha enzi; upendo na uaminifu vinakutangulia.
Justice and judgment are the preparation of thy throne. Mercy and truth shall go before thy face:
15 Heri ni wale ambao wamejifunza kukusifu kwa shangwe, wanaotembea katika mwanga wa uwepo wako, Ee Bwana.
Blessed is the people that knoweth jubilation. They shall walk, O Lord, in the light of thy countenance:
16 Wanashangilia katika jina lako mchana kutwa, wanafurahi katika haki yako.
And in thy name they shall rejoice all the day, and in thy justice they shall be exalted.
17 Kwa kuwa wewe ni utukufu na nguvu yao, kwa wema wako unatukuza pembe yetu.
For thou art the glory of their strength: and in thy good pleasure shall our horn be exalted.
18 Naam, ngao yetu ni mali ya Bwana, na mfalme wetu mali ya Aliye Mtakatifu wa Israeli.
For our protection is of the Lord, and of our king the holy one of Israel.
19 Ulizungumza wakati fulani katika maono, kwa watu wako waaminifu, ukasema: “Nimeweka nguvu kwa shujaa, nimemwinua kijana miongoni mwa watu.
Then thou spokest in a vision to thy saints, and saidst: I have laid help upon one that is mighty, and have exalted one chosen out of my people.
20 Nimemwona Daudi, mtumishi wangu, na nimemtia mafuta yangu matakatifu.
I have found David my servant: with my holy oil I have anointed him.
21 Kitanga changu kitamtegemeza, hakika mkono wangu utamtia nguvu.
For my hand shall help him: and my arm shall strengthen him.
22 Hakuna adui atakayemtoza ushuru, hakuna mtu mwovu atakayemwonea.
The enemy shall have no advantage over him: nor the son of iniquity have power to hurt him.
23 Nitawaponda adui zake mbele zake na kuwaangamiza watesi wake.
And I will cut down his enemies before his face; and them that hate him I will put to flight.
24 Upendo wangu mkamilifu utakuwa pamoja naye, kwa Jina langu pembe yake itatukuzwa.
And my truth and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
25 Nitauweka mkono wake juu ya bahari, mkono wake wa kuume juu ya mito.
And I will set his hand in the sea; and his right hand in the rivers.
26 Naye ataniita kwa sauti, ‘Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, Mwamba na Mwokozi wangu.’
He shall cry out to me: Thou art my father: my God, and the support of my salvation.
27 Nitamteua pia awe mzaliwa wangu wa kwanza, aliyetukuka kuliko wafalme wote wa dunia.
And I will make him my firstborn, high above the kings of the earth.
28 Nitadumisha upendo wangu kwake milele, na agano langu naye litakuwa imara.
I will keep my mercy for him for ever: and my covenant faithful to him.
29 Nitaudumisha uzao wake milele, kiti chake cha enzi kama mbingu zinavyodumu.
And I will make his seed to endure for evermore: and his throne as the days of heaven.
30 “Kama wanae wataacha amri yangu na wasifuate sheria zangu,
And if his children forsake my law, and walk not in my judgments:
31 kama wakihalifu maagizo yangu na kutoshika amri zangu,
If they profane my justices: and keep not my commandments:
32 nitaadhibu dhambi yao kwa fimbo, uovu wao kwa kuwapiga,
I will visit their iniquities with a rod: and their sins with stripes.
33 lakini sitauondoa upendo wangu kwake, wala sitausaliti uaminifu wangu kamwe.
But my mercy I will not take away from him: nor will I suffer my truth to fail.
34 Mimi sitavunja agano langu wala sitabadili lile ambalo midomo yangu imelitamka.
Neither will I profane my covenant: and the words that proceed from my mouth I will not make void.
35 Mara moja na kwa milele, nimeapa kwa utakatifu wangu, nami sitamdanganya Daudi:
Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:
36 kwamba uzao wake utaendelea milele, na kiti chake cha enzi kitadumu mbele zangu kama jua;
His seed shall endure for ever.
37 kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu angani.”
And his throne as the sun before me: and as the moon perfect for ever, and a faithful witness in heaven.
38 Lakini wewe umemkataa, umemdharau, umemkasirikia sana mpakwa mafuta wako.
But thou hast rejected and despised: thou hast been angry with thy anointed.
39 Umelikana agano lako na mtumishi wako, na umeinajisi taji yake mavumbini.
Thou hast overthrown the covenant of thy servant: thou hast profaned his sanctuary on the earth.
40 Umebomoa kuta zake zote, na ngome zake zote umezifanya kuwa magofu.
Thou hast broken down all his hedges: thou hast made his strength fear.
41 Wote wapitao karibu wamemnyangʼanya mali zake; amekuwa dharau kwa jirani zake.
All that pass by the way have robbed him: he is become a reproach to his neighbours.
42 Umeutukuza mkono wa kuume wa adui zake, umewafanya watesi wake wote washangilie.
Thou hast set up the right hand of them that oppress him: thou hast made all his enemies to rejoice.
43 Umegeuza makali ya upanga wake, na hukumpa msaada katika vita.
Thou hast turned away the help of his sword; and hast not assisted him in battle.
44 Umeikomesha fahari yake, na kukiangusha kiti chake cha enzi.
Thou hast made his purification to cease: and thou hast cast his throne down to the ground.
45 Umezifupisha siku za ujana wake, umemfunika kwa vazi la aibu.
Thou hast shortened the days of his time: thou hast covered him with confusion.
46 Hata lini, Ee Bwana? Utajificha milele? Ghadhabu yako itawaka kama moto hata lini?
How long, O Lord, turnest thou away unto the end? shall thy anger burn like fire?
47 Kumbuka jinsi maisha yangu yanavyopita haraka. Ni kwa ubatili kiasi gani umemuumba mwanadamu!
Remember what my substance is for hast thou made all the children of men in vain?
48 Ni mtu gani awezaye kuishi na asione kifo, au kujiokoa mwenyewe kutoka nguvu za kaburi? (Sheol )
Who is the man that shall live, and not see death: that shall deliver his soul from the hand of hell? (Sheol )
49 Ee Bwana, uko wapi upendo wako mkuu wa mwanzoni, ambao katika uaminifu wako ulimwapia Daudi?
Lord, where are thy ancient mercies, according to what thou didst swear to David in thy truth?
50 Bwana kumbuka jinsi mtumishi wako amesimangwa, jinsi ninavyovumilia moyoni mwangu dhihaka za mataifa yote,
Be mindful, O Lord, of the reproach of thy servants (which I have held in my bosom) of many nations:
51 dhihaka ambazo kwazo adui zako wamenisimanga, Ee Bwana, ambazo kwazo wamesimanga kila hatua ya mpakwa mafuta wako.
Wherewith thy enemies have reproached, O Lord; wherewith they have reproached the change of thy anointed.
Blessed be the Lord for evermore. So be it. So be it.