< Zaburi 89 >
1 Utenzi wa Ethani Mwezrahi. Nitaimba juu ya upendo mkuu wa Bwana milele; kwa kinywa changu nitajulisha uaminifu wako ujulikane kwa vizazi vyote.
An instruction. Of Ethan the Ezrahite. I will sing of the loving-kindness of Jehovah for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness from generation to generation.
2 Nitatangaza kuwa upendo wako unasimama imara milele na uaminifu wako umeuthibitisha mbinguni.
For I said, Loving-kindness shall be built up for ever; in the very heavens wilt thou establish thy faithfulness.
3 Ulisema, “Nimefanya agano na mteule wangu, nimemwapia mtumishi wangu Daudi,
I have made a covenant with mine elect, I have sworn unto David my servant:
4 ‘Nitaimarisha uzao wako milele na kudumisha ufalme wako kwa vizazi vyote.’”
Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne from generation to generation. (Selah)
5 Ee Bwana, mbingu zinayasifu maajabu yako, uaminifu wako pia katika kusanyiko la watakatifu.
And the heavens shall celebrate thy wonders, O Jehovah, and thy faithfulness in the congregation of the saints.
6 Kwa kuwa ni nani katika mbingu anayeweza kulinganishwa na Bwana? Ni nani miongoni mwa viumbe vya mbinguni aliye kama Bwana?
For who in the heaven can be compared to Jehovah? [who] among the sons of the mighty shall be likened to Jehovah?
7 Katika kusanyiko la watakatifu, Mungu huogopwa sana, anahofiwa kuliko wote wanaomzunguka.
God is greatly to be feared in the council of the saints, and terrible for all that are round about him.
8 Ee Bwana Mwenye Nguvu Zote, ni nani aliye kama wewe? Ee Bwana, wewe ni mwenye nguvu, na uaminifu wako unakuzunguka.
Jehovah, God of hosts, who is like unto thee, the strong Jah? And thy faithfulness is round about thee.
9 Wewe unatawala bahari yenye msukosuko; wakati mawimbi yake yanapoinuka, wewe unayatuliza.
Thou rulest the pride of the sea: when its waves arise, thou stillest them.
10 Wewe ulimponda Rahabu kama mmojawapo wa waliochinjwa; kwa mkono wako wenye nguvu, uliwatawanya adui zako.
Thou hast crushed Rahab as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
11 Mbingu ni zako, nayo nchi pia ni yako, uliuwekea ulimwengu msingi pamoja na vyote vilivyomo.
Thine are the heavens, the earth also is thine; the world and its fulness, thou hast founded them.
12 Uliumba kaskazini na kusini; Tabori na Hermoni wanaliimbia jina lako kwa furaha.
The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon triumph in thy name.
13 Mkono wako umejaa uwezo; mkono wako una nguvu, mkono wako wa kuume umetukuzwa.
Thine is the arm of might: strong is thy hand, high is thy right hand.
14 Haki na hukumu ndio msingi wa kiti chako cha enzi; upendo na uaminifu vinakutangulia.
Righteousness and judgment are the foundation of thy throne; loving-kindness and truth go before thy face.
15 Heri ni wale ambao wamejifunza kukusifu kwa shangwe, wanaotembea katika mwanga wa uwepo wako, Ee Bwana.
Blessed is the people that know the shout of joy: they walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
16 Wanashangilia katika jina lako mchana kutwa, wanafurahi katika haki yako.
In thy name are they joyful all the day, and in thy righteousness are they exalted.
17 Kwa kuwa wewe ni utukufu na nguvu yao, kwa wema wako unatukuza pembe yetu.
For thou art the glory of their strength; and in thy favour our horn shall be exalted.
18 Naam, ngao yetu ni mali ya Bwana, na mfalme wetu mali ya Aliye Mtakatifu wa Israeli.
For Jehovah is our shield, and the Holy One of Israel, our king.
19 Ulizungumza wakati fulani katika maono, kwa watu wako waaminifu, ukasema: “Nimeweka nguvu kwa shujaa, nimemwinua kijana miongoni mwa watu.
Then thou spakest in vision of thy Holy One, and saidst, I have laid help upon a mighty one; I have exalted one chosen out of the people.
20 Nimemwona Daudi, mtumishi wangu, na nimemtia mafuta yangu matakatifu.
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
21 Kitanga changu kitamtegemeza, hakika mkono wangu utamtia nguvu.
With whom my hand shall be established; and mine arm shall strengthen him.
22 Hakuna adui atakayemtoza ushuru, hakuna mtu mwovu atakayemwonea.
No enemy shall exact upon him, nor the son of wickedness afflict him;
23 Nitawaponda adui zake mbele zake na kuwaangamiza watesi wake.
But I will beat down his adversaries before his face, and will smite them that hate him.
24 Upendo wangu mkamilifu utakuwa pamoja naye, kwa Jina langu pembe yake itatukuzwa.
And my faithfulness and my loving-kindness shall be with him, and by my name shall his horn be exalted.
25 Nitauweka mkono wake juu ya bahari, mkono wake wa kuume juu ya mito.
And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
26 Naye ataniita kwa sauti, ‘Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, Mwamba na Mwokozi wangu.’
He shall call unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation;
27 Nitamteua pia awe mzaliwa wangu wa kwanza, aliyetukuka kuliko wafalme wote wa dunia.
And as to me, I will make him firstborn, the highest of the kings of the earth.
28 Nitadumisha upendo wangu kwake milele, na agano langu naye litakuwa imara.
My loving-kindness will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him;
29 Nitaudumisha uzao wake milele, kiti chake cha enzi kama mbingu zinavyodumu.
And I will establish his seed for ever, and his throne as the days of heaven.
30 “Kama wanae wataacha amri yangu na wasifuate sheria zangu,
If his sons forsake my law, and walk not in mine ordinances;
31 kama wakihalifu maagizo yangu na kutoshika amri zangu,
If they profane my statutes, and keep not my commandments:
32 nitaadhibu dhambi yao kwa fimbo, uovu wao kwa kuwapiga,
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
33 lakini sitauondoa upendo wangu kwake, wala sitausaliti uaminifu wangu kamwe.
Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor belie my faithfulness;
34 Mimi sitavunja agano langu wala sitabadili lile ambalo midomo yangu imelitamka.
My covenant will I not profane, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35 Mara moja na kwa milele, nimeapa kwa utakatifu wangu, nami sitamdanganya Daudi:
Once have I sworn by my holiness; I will not lie unto David:
36 kwamba uzao wake utaendelea milele, na kiti chake cha enzi kitadumu mbele zangu kama jua;
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
37 kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu angani.”
It shall be established for ever as the moon, and the witness in the sky is firm. (Selah)
38 Lakini wewe umemkataa, umemdharau, umemkasirikia sana mpakwa mafuta wako.
But thou hast rejected and cast off; thou hast been very wroth with thine anointed:
39 Umelikana agano lako na mtumishi wako, na umeinajisi taji yake mavumbini.
Thou hast made void the covenant of thy servant; thou hast profaned his crown to the ground:
40 Umebomoa kuta zake zote, na ngome zake zote umezifanya kuwa magofu.
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strongholds to ruin.
41 Wote wapitao karibu wamemnyangʼanya mali zake; amekuwa dharau kwa jirani zake.
All that pass by the way plunder him; he is become a reproach to his neighbours.
42 Umeutukuza mkono wa kuume wa adui zake, umewafanya watesi wake wote washangilie.
Thou hast exalted the right hand of his oppressors; thou hast made all his enemies to rejoice:
43 Umegeuza makali ya upanga wake, na hukumpa msaada katika vita.
Yea, thou hast turned back the edge of his sword, and hast not made him stand in the battle.
44 Umeikomesha fahari yake, na kukiangusha kiti chake cha enzi.
Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground;
45 Umezifupisha siku za ujana wake, umemfunika kwa vazi la aibu.
The days of his youth hast thou shortened; thou hast covered him with shame. (Selah)
46 Hata lini, Ee Bwana? Utajificha milele? Ghadhabu yako itawaka kama moto hata lini?
How long, Jehovah, wilt thou hide thyself for ever? shall thy fury burn like fire?
47 Kumbuka jinsi maisha yangu yanavyopita haraka. Ni kwa ubatili kiasi gani umemuumba mwanadamu!
Remember, as regards me, what life is. Wherefore hast thou created all the children of men to be vanity?
48 Ni mtu gani awezaye kuishi na asione kifo, au kujiokoa mwenyewe kutoka nguvu za kaburi? (Sheol )
What man liveth, and shall not see death? Shall he deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol )
49 Ee Bwana, uko wapi upendo wako mkuu wa mwanzoni, ambao katika uaminifu wako ulimwapia Daudi?
Where, Lord, are thy former loving-kindnesses, [which] thou swarest unto David in thy faithfulness?
50 Bwana kumbuka jinsi mtumishi wako amesimangwa, jinsi ninavyovumilia moyoni mwangu dhihaka za mataifa yote,
Remember, Lord, the reproach of thy servants — that I bear in my bosom [that of] all the mighty peoples —
51 dhihaka ambazo kwazo adui zako wamenisimanga, Ee Bwana, ambazo kwazo wamesimanga kila hatua ya mpakwa mafuta wako.
Wherewith thine enemies, O Jehovah, have reproached, wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
Blessed be Jehovah for evermore! Amen, and Amen.