< Zaburi 89 >

1 Utenzi wa Ethani Mwezrahi. Nitaimba juu ya upendo mkuu wa Bwana milele; kwa kinywa changu nitajulisha uaminifu wako ujulikane kwa vizazi vyote.
The understanding of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord in eternity. I will announce your truth with my mouth, from generation to generation.
2 Nitatangaza kuwa upendo wako unasimama imara milele na uaminifu wako umeuthibitisha mbinguni.
For you have said: Mercy will be built in the heavens, unto eternity. Your truth will be prepared there.
3 Ulisema, “Nimefanya agano na mteule wangu, nimemwapia mtumishi wangu Daudi,
I have set up a covenant with my elect. I have sworn to David my servant:
4 ‘Nitaimarisha uzao wako milele na kudumisha ufalme wako kwa vizazi vyote.’”
I will prepare your offspring, even in eternity. And I will build up your throne, from generation to generation.
5 Ee Bwana, mbingu zinayasifu maajabu yako, uaminifu wako pia katika kusanyiko la watakatifu.
The heavens will confess your miracles, Lord, and also your truth, in the Church of the saints.
6 Kwa kuwa ni nani katika mbingu anayeweza kulinganishwa na Bwana? Ni nani miongoni mwa viumbe vya mbinguni aliye kama Bwana?
For who among the clouds is equal to the Lord? Who among the sons of God is like God?
7 Katika kusanyiko la watakatifu, Mungu huogopwa sana, anahofiwa kuliko wote wanaomzunguka.
God is glorified by the counsel of the saints. He is great and terrible above all those who are around him.
8 Ee Bwana Mwenye Nguvu Zote, ni nani aliye kama wewe? Ee Bwana, wewe ni mwenye nguvu, na uaminifu wako unakuzunguka.
O Lord, God of hosts, who is like you? You are powerful, Lord, and your truth is all around you.
9 Wewe unatawala bahari yenye msukosuko; wakati mawimbi yake yanapoinuka, wewe unayatuliza.
You rule over the power of the sea, and you even mitigate the movement of its waves.
10 Wewe ulimponda Rahabu kama mmojawapo wa waliochinjwa; kwa mkono wako wenye nguvu, uliwatawanya adui zako.
You have humbled the arrogant one, like one who has been wounded. You have scattered your enemies with the arm of your strength.
11 Mbingu ni zako, nayo nchi pia ni yako, uliuwekea ulimwengu msingi pamoja na vyote vilivyomo.
Yours are the heavens, and yours is the earth. You founded the whole world in all its fullness.
12 Uliumba kaskazini na kusini; Tabori na Hermoni wanaliimbia jina lako kwa furaha.
You created the north and the sea. Tabor and Hermon will exult in your name.
13 Mkono wako umejaa uwezo; mkono wako una nguvu, mkono wako wa kuume umetukuzwa.
Your arm acts with power. Let your hand be strengthened, and let your right hand be exalted.
14 Haki na hukumu ndio msingi wa kiti chako cha enzi; upendo na uaminifu vinakutangulia.
Justice and judgment are the preparation of your throne. Mercy and truth will precede your face.
15 Heri ni wale ambao wamejifunza kukusifu kwa shangwe, wanaotembea katika mwanga wa uwepo wako, Ee Bwana.
Blessed is the people that knows jubilation. They will walk in the light of your countenance, O Lord,
16 Wanashangilia katika jina lako mchana kutwa, wanafurahi katika haki yako.
and they will exult in your name all day long, and they will be exalted in your justice.
17 Kwa kuwa wewe ni utukufu na nguvu yao, kwa wema wako unatukuza pembe yetu.
For you are the glory of their virtue, and in your goodness, our horn will be exalted.
18 Naam, ngao yetu ni mali ya Bwana, na mfalme wetu mali ya Aliye Mtakatifu wa Israeli.
For our assumption is of the Lord, and it is of our king, the holy one of Israel.
19 Ulizungumza wakati fulani katika maono, kwa watu wako waaminifu, ukasema: “Nimeweka nguvu kwa shujaa, nimemwinua kijana miongoni mwa watu.
Then you spoke in a vision to your holy ones, and you said: I have stationed help with the powerful one, and I have exalted the elect one from my people.
20 Nimemwona Daudi, mtumishi wangu, na nimemtia mafuta yangu matakatifu.
I have found my servant David. I have anointed him with my holy oil.
21 Kitanga changu kitamtegemeza, hakika mkono wangu utamtia nguvu.
For my hand will assist him, and my arm will fortify him.
22 Hakuna adui atakayemtoza ushuru, hakuna mtu mwovu atakayemwonea.
The enemy will have no advantage over him, nor will the son of iniquity be positioned to harm him.
23 Nitawaponda adui zake mbele zake na kuwaangamiza watesi wake.
And I will cut down his enemies before his face. And those who hate him, I will turn to flight.
24 Upendo wangu mkamilifu utakuwa pamoja naye, kwa Jina langu pembe yake itatukuzwa.
And my truth and my mercy will be with him. And his horn will be exalted in my name.
25 Nitauweka mkono wake juu ya bahari, mkono wake wa kuume juu ya mito.
And I will place his hand on the sea and his right hand on the rivers.
26 Naye ataniita kwa sauti, ‘Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, Mwamba na Mwokozi wangu.’
He will invoke me: “You are my father, my God, and the support of my salvation.”
27 Nitamteua pia awe mzaliwa wangu wa kwanza, aliyetukuka kuliko wafalme wote wa dunia.
And I will make him the first-born, preeminent before the kings of the earth.
28 Nitadumisha upendo wangu kwake milele, na agano langu naye litakuwa imara.
I will preserve my mercy for him eternally, and my covenant for him faithfully.
29 Nitaudumisha uzao wake milele, kiti chake cha enzi kama mbingu zinavyodumu.
And I will set his offspring from generation to generation, and his throne like the days of heaven.
30 “Kama wanae wataacha amri yangu na wasifuate sheria zangu,
But if his sons abandon my law, and if they do not walk in my judgments,
31 kama wakihalifu maagizo yangu na kutoshika amri zangu,
if they profane my justices, and if they do not keep my commandments:
32 nitaadhibu dhambi yao kwa fimbo, uovu wao kwa kuwapiga,
I will visit their iniquities with a rod, and their sins with a beating.
33 lakini sitauondoa upendo wangu kwake, wala sitausaliti uaminifu wangu kamwe.
But I will not scatter my mercy from him, and I will not do harm to my truth.
34 Mimi sitavunja agano langu wala sitabadili lile ambalo midomo yangu imelitamka.
And I will not profane my covenant, and I will not make void that which proceeds from my lips.
35 Mara moja na kwa milele, nimeapa kwa utakatifu wangu, nami sitamdanganya Daudi:
I have sworn by my holiness one time: I will not lie to David,
36 kwamba uzao wake utaendelea milele, na kiti chake cha enzi kitadumu mbele zangu kama jua;
his offspring will remain for eternity. And his throne will be like the sun in my sight,
37 kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu angani.”
and, like the moon, it is perfected in eternity, and it is a faithful witness in heaven.
38 Lakini wewe umemkataa, umemdharau, umemkasirikia sana mpakwa mafuta wako.
Yet, truly, you have rejected and despised, you have pushed away, my Christ.
39 Umelikana agano lako na mtumishi wako, na umeinajisi taji yake mavumbini.
You have overthrown the covenant of your servant. You have profaned his sanctuary on earth.
40 Umebomoa kuta zake zote, na ngome zake zote umezifanya kuwa magofu.
You have destroyed all his fences. You have made his territory dreadful.
41 Wote wapitao karibu wamemnyangʼanya mali zake; amekuwa dharau kwa jirani zake.
All who pass by the way have plundered him. He has become a disgrace to his neighbors.
42 Umeutukuza mkono wa kuume wa adui zake, umewafanya watesi wake wote washangilie.
You have exalted the right hand of those who oppress him. You have brought joy to all his enemies.
43 Umegeuza makali ya upanga wake, na hukumpa msaada katika vita.
You have diverted the help of his sword, and you have not assisted him in battle.
44 Umeikomesha fahari yake, na kukiangusha kiti chake cha enzi.
You have torn him away from cleansing, and you have smashed his throne down to the ground.
45 Umezifupisha siku za ujana wake, umemfunika kwa vazi la aibu.
You have reduced the days of his time. You have flooded him with confusion.
46 Hata lini, Ee Bwana? Utajificha milele? Ghadhabu yako itawaka kama moto hata lini?
How long, O Lord? Will you turn away unto the end? Will your wrath flare up like a fire?
47 Kumbuka jinsi maisha yangu yanavyopita haraka. Ni kwa ubatili kiasi gani umemuumba mwanadamu!
Remember what my substance is. For could you really have appointed all the sons of men in vain?
48 Ni mtu gani awezaye kuishi na asione kifo, au kujiokoa mwenyewe kutoka nguvu za kaburi? (Sheol h7585)
Who is the man that will live, and yet not see death? Who will rescue his own soul from the hand of the underworld? (Sheol h7585)
49 Ee Bwana, uko wapi upendo wako mkuu wa mwanzoni, ambao katika uaminifu wako ulimwapia Daudi?
O Lord, where are your mercies of antiquity, just as you swore to David in your truth?
50 Bwana kumbuka jinsi mtumishi wako amesimangwa, jinsi ninavyovumilia moyoni mwangu dhihaka za mataifa yote,
Be mindful, O Lord, of the disgrace of your servants (which I have sustained in my sinews) among many nations.
51 dhihaka ambazo kwazo adui zako wamenisimanga, Ee Bwana, ambazo kwazo wamesimanga kila hatua ya mpakwa mafuta wako.
With these, your enemies have reproached you, O Lord; with these, they have reproached the commutation of your Christ.
52 Msifuni Bwana milele!
Blessed is the Lord for all eternity. Amen. Amen.

< Zaburi 89 >