< Zaburi 89 >

1 Utenzi wa Ethani Mwezrahi. Nitaimba juu ya upendo mkuu wa Bwana milele; kwa kinywa changu nitajulisha uaminifu wako ujulikane kwa vizazi vyote.
[A Psalm] of instruction for Aetham the Israelite. I will sing of thy mercies, O Lord, for ever: I will declare thy truth with my mouth to all generations.
2 Nitatangaza kuwa upendo wako unasimama imara milele na uaminifu wako umeuthibitisha mbinguni.
For thou hast said, Mercy shall be built up for ever: thy truth shall be established in the heavens.
3 Ulisema, “Nimefanya agano na mteule wangu, nimemwapia mtumishi wangu Daudi,
I made a covenant with my chosen ones, I sware unto David my servant.
4 ‘Nitaimarisha uzao wako milele na kudumisha ufalme wako kwa vizazi vyote.’”
I will establish thy seed for ever, and build up thy throne to all generations. (Pause)
5 Ee Bwana, mbingu zinayasifu maajabu yako, uaminifu wako pia katika kusanyiko la watakatifu.
The heavens shall declare thy wonders, O Lord; and thy truth in the assembly of the saints.
6 Kwa kuwa ni nani katika mbingu anayeweza kulinganishwa na Bwana? Ni nani miongoni mwa viumbe vya mbinguni aliye kama Bwana?
For who in the heavens shall be compared to the Lord? and who shall be likened to the Lord among the sons of God?
7 Katika kusanyiko la watakatifu, Mungu huogopwa sana, anahofiwa kuliko wote wanaomzunguka.
God is glorified in the council of the saints; great and terrible toward all that are round about him.
8 Ee Bwana Mwenye Nguvu Zote, ni nani aliye kama wewe? Ee Bwana, wewe ni mwenye nguvu, na uaminifu wako unakuzunguka.
O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee.
9 Wewe unatawala bahari yenye msukosuko; wakati mawimbi yake yanapoinuka, wewe unayatuliza.
Thou rulest the power of the sea; and thou calmest the tumult of its waves.
10 Wewe ulimponda Rahabu kama mmojawapo wa waliochinjwa; kwa mkono wako wenye nguvu, uliwatawanya adui zako.
Thou has brought down the proud as one that is slain; and with the arm of thy power thou has scattered thine enemies.
11 Mbingu ni zako, nayo nchi pia ni yako, uliuwekea ulimwengu msingi pamoja na vyote vilivyomo.
The heavens are thine, and the earth is thine: thou hast founded the world, and the fullness of it.
12 Uliumba kaskazini na kusini; Tabori na Hermoni wanaliimbia jina lako kwa furaha.
Thou hast created the north and the west: Thabor and Hermon shall rejoice in thy name.
13 Mkono wako umejaa uwezo; mkono wako una nguvu, mkono wako wa kuume umetukuzwa.
Thine is the mighty arm: let thy hand be strengthened, let thy right hand be exalted.
14 Haki na hukumu ndio msingi wa kiti chako cha enzi; upendo na uaminifu vinakutangulia.
Justice and judgment are the establishment of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
15 Heri ni wale ambao wamejifunza kukusifu kwa shangwe, wanaotembea katika mwanga wa uwepo wako, Ee Bwana.
Blessed is the people that knows the joyful sound: they shall walk, O Lord, in the light of thy countenance.
16 Wanashangilia katika jina lako mchana kutwa, wanafurahi katika haki yako.
And in thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
17 Kwa kuwa wewe ni utukufu na nguvu yao, kwa wema wako unatukuza pembe yetu.
For thou art the boast of their strength; and in thy good pleasure shall our horn be exalted,
18 Naam, ngao yetu ni mali ya Bwana, na mfalme wetu mali ya Aliye Mtakatifu wa Israeli.
for [our] help is of the Lord; and of the Holy One of Israel, our king.
19 Ulizungumza wakati fulani katika maono, kwa watu wako waaminifu, ukasema: “Nimeweka nguvu kwa shujaa, nimemwinua kijana miongoni mwa watu.
Then thou spokest in vision to thy children, and saidst, I have laid help on a mighty one; I have exalted one chosen out of my people.
20 Nimemwona Daudi, mtumishi wangu, na nimemtia mafuta yangu matakatifu.
I have found David my servant; I have anointed him by [my] holy mercy.
21 Kitanga changu kitamtegemeza, hakika mkono wangu utamtia nguvu.
For my hand shall support him; and mine arm shall strengthen him.
22 Hakuna adui atakayemtoza ushuru, hakuna mtu mwovu atakayemwonea.
The enemy shall have no advantage against him; and the son of transgression shall not hurt him again.
23 Nitawaponda adui zake mbele zake na kuwaangamiza watesi wake.
And I will hew down his foes before him, and put to flight those that hate him.
24 Upendo wangu mkamilifu utakuwa pamoja naye, kwa Jina langu pembe yake itatukuzwa.
But my truth and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted.
25 Nitauweka mkono wake juu ya bahari, mkono wake wa kuume juu ya mito.
And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
26 Naye ataniita kwa sauti, ‘Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, Mwamba na Mwokozi wangu.’
He shall call upon me, [saying], Thou art my Father, my God, and the helper of my salvation.
27 Nitamteua pia awe mzaliwa wangu wa kwanza, aliyetukuka kuliko wafalme wote wa dunia.
And I will make him [my] first-born, higher than the kings of the earth.
28 Nitadumisha upendo wangu kwake milele, na agano langu naye litakuwa imara.
I will keep my mercy for him for ever, and my covenant [shall be] firm with him.
29 Nitaudumisha uzao wake milele, kiti chake cha enzi kama mbingu zinavyodumu.
And I will establish his seed for ever and ever, and his throne as the days of heaven.
30 “Kama wanae wataacha amri yangu na wasifuate sheria zangu,
If his children should forsake my law, and walk not in my judgments;
31 kama wakihalifu maagizo yangu na kutoshika amri zangu,
if they should profane my ordinances, and not keep my commandments;
32 nitaadhibu dhambi yao kwa fimbo, uovu wao kwa kuwapiga,
I will visit their transgressions with a rod, and their sins with scourges.
33 lakini sitauondoa upendo wangu kwake, wala sitausaliti uaminifu wangu kamwe.
But my mercy I will not utterly remove from him, nor wrong my truth.
34 Mimi sitavunja agano langu wala sitabadili lile ambalo midomo yangu imelitamka.
Neither will I by any means profane my covenant; and I will not make void the things that proceed out of my lips.
35 Mara moja na kwa milele, nimeapa kwa utakatifu wangu, nami sitamdanganya Daudi:
Once have I sworn by my holiness, that I will not lie to David.
36 kwamba uzao wake utaendelea milele, na kiti chake cha enzi kitadumu mbele zangu kama jua;
His see shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
37 kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu angani.”
and as the moon [that is] established for ever, and as the faithful witness in heaven. (Pause)
38 Lakini wewe umemkataa, umemdharau, umemkasirikia sana mpakwa mafuta wako.
But thou hast cast off and set at nought, thou has rejected thine anointed.
39 Umelikana agano lako na mtumishi wako, na umeinajisi taji yake mavumbini.
Thou hast overthrown the covenant of thy servant; thou has profaned his sanctuary, [casting it] to the ground.
40 Umebomoa kuta zake zote, na ngome zake zote umezifanya kuwa magofu.
Thou hast broken down all his hedges; thou hast made his strong holds a terror.
41 Wote wapitao karibu wamemnyangʼanya mali zake; amekuwa dharau kwa jirani zake.
All that go by the way have spoiled him: he is become a reproach to his neighbours.
42 Umeutukuza mkono wa kuume wa adui zake, umewafanya watesi wake wote washangilie.
Thou hast exalted the right hand of his enemies; thou hast made all his enemies to rejoice.
43 Umegeuza makali ya upanga wake, na hukumpa msaada katika vita.
Thou hast turned back the help of his sword, and hast not helped him in the battle.
44 Umeikomesha fahari yake, na kukiangusha kiti chake cha enzi.
Thou hast deprived him of glory: thou hast broken down his throne to the ground.
45 Umezifupisha siku za ujana wake, umemfunika kwa vazi la aibu.
Thou hast shortened the days of his throne: thou hast poured shame upon him. (Pause)
46 Hata lini, Ee Bwana? Utajificha milele? Ghadhabu yako itawaka kama moto hata lini?
How long, O Lord, wilt thou turn away, for ever? shall thine anger flame out as fire?
47 Kumbuka jinsi maisha yangu yanavyopita haraka. Ni kwa ubatili kiasi gani umemuumba mwanadamu!
Remember what my being is: for hast thou created all the sons of men in vain?
48 Ni mtu gani awezaye kuishi na asione kifo, au kujiokoa mwenyewe kutoka nguvu za kaburi? (Sheol h7585)
What man is there who shall live, and not see death? shall [any one] deliver his soul from the hand of Hades? (Pause) (Sheol h7585)
49 Ee Bwana, uko wapi upendo wako mkuu wa mwanzoni, ambao katika uaminifu wako ulimwapia Daudi?
Where are thine ancient mercies, O Lord, which thou swarest to David in thy truth?
50 Bwana kumbuka jinsi mtumishi wako amesimangwa, jinsi ninavyovumilia moyoni mwangu dhihaka za mataifa yote,
Remember, O Lord, the reproach of thy servants, which I have borne in my bosom, [even the reproach] of many nations;
51 dhihaka ambazo kwazo adui zako wamenisimanga, Ee Bwana, ambazo kwazo wamesimanga kila hatua ya mpakwa mafuta wako.
wherewith thine enemies have reviled, O Lord: wherewith they have reviled the recompense of thine anointed.
52 Msifuni Bwana milele!
Blessed be the Lord for ever. So be it, so be it.

< Zaburi 89 >