< Zaburi 88 >

1 Wimbo. Zaburi ya wana wa Kora. Kwa mwimbishaji. Mtindo wa mahalathi leanothi. Utenzi wa Hemani Mwezrahi. Ee Bwana, Mungu uniokoaye, nimelia mbele zako usiku na mchana.
En sång, en psalm av Koras söner; för sångmästaren, till Mahalat-leannót; en sång av esraiten Heman. HERRE, min frälsnings Gud, dag och natt ropar jag inför dig.
2 Maombi yangu yafike mbele zako, utegee kilio changu sikio lako.
Låt min bön komma inför ditt ansikte, böj ditt öra till mitt rop.
3 Kwa maana nafsi yangu imejaa taabu, na maisha yangu yanakaribia kaburi. (Sheol h7585)
Ty min själ är mättad med lidanden, och mitt liv har kommit nära dödsriket. (Sheol h7585)
4 Nimehesabiwa miongoni mwa wale waendao shimoni, niko kama mtu asiye na nguvu.
Jag är aktad lik dem som hava farit ned i graven, jag är såsom en man utan livskraft.
5 Nimetengwa pamoja na wafu, kama waliochinjwa walalao kaburini, ambao huwakumbuki tena, ambao wamekatiliwa mbali na uangalizi wako.
Jag är övergiven bland de döda, lik de slagna som ligga i graven, dem på vilka du icke mer tänker, och som äro avskilda från din hand.
6 Umenitupa katika shimo lenye kina kirefu sana, katika vina vya giza nene.
Ja, du har sänkt mig ned underst i graven, ned i mörkret, ned i djupet.
7 Ghadhabu yako imekuwa nzito juu yangu, umenigharikisha kwa mawimbi yako yote.
Den vrede vilar tung på mig, och alla dina böljors svall låter du gå över mig. (Sela)
8 Umenitenga na rafiki zangu wa karibu na kunifanya chukizo kwao. Nimezuiliwa, wala siwezi kutoroka;
Du har drivit mina förtrogna långt bort ifrån mig; du har gjort mig till en styggelse för dem; jag ligger fången och kan icke komma ut.
9 nuru ya macho yangu imefifia kwa ajili ya huzuni. Ee Bwana, ninakuita kila siku, ninakunyooshea wewe mikono yangu.
Mitt öga förtvinar av lidande; HERRE, jag åkallar dig dagligen, jag uträcker mina händer till dig.
10 Je, wewe huwaonyesha wafu maajabu yako? Je, wale waliokufa huinuka na kukusifu?
Gör du väl under för de döda, eller kunna skuggorna stå upp och tacka dig? (Sela)
11 Je, upendo wako hutangazwa kaburini, uaminifu wako katika Uharibifu?
Förtäljer man i graven om din nåd, i avgrunden om din trofasthet?
12 Je, maajabu yako hujulikana mahali pa giza, au matendo yako ya haki katika nchi ya usahaulifu?
Känner man i mörkret dina under, och din rättfärdighet i glömskans land?
13 Lakini ninakulilia wewe, Ee Bwana, unisaidie; asubuhi maombi yangu huja mbele zako.
Men jag ropar till dig, HERRE, och bittida kommer min bön dig till mötes.
14 Ee Bwana, kwa nini unanikataa na kunificha uso wako?
Varför förkastar du, HERRE, min själ, varför döljer du ditt ansikte för mig?
15 Tangu ujana wangu nimeteseka, nikakaribia kifo; nimepatwa na hofu zako, nami nimekata tamaa.
Betryckt är jag och döende allt ifrån min ungdom; jag måste bära dina förskräckelser, så att jag är nära att förtvivla.
16 Ghadhabu yako imepita juu yangu; hofu zako zimeniangamiza.
Din vredes lågor gå över mig, dina fasor förgöra mig.
17 Mchana kutwa zinanizunguka kama mafuriko; zimenimeza kabisa.
De omgiva mig beständigt såsom vatten, de kringränna mig allasammans.
18 Umeniondolea marafiki na wapendwa wangu; giza limekuwa ndilo rafiki yangu wa karibu kuliko wote.
Du har drivit vän och frände långt bort ifrån mig; i mina förtrognas ställe har jag nu mörkret.

< Zaburi 88 >