< Zaburi 88 >
1 Wimbo. Zaburi ya wana wa Kora. Kwa mwimbishaji. Mtindo wa mahalathi leanothi. Utenzi wa Hemani Mwezrahi. Ee Bwana, Mungu uniokoaye, nimelia mbele zako usiku na mchana.
Cántico. Salmo de los hijos de Coré. Al maestro de coro. Sobre el tono de “Mahalat”, para cantar. Maskil. De Hemán el ezrahita. Yahvé, Dios de mi salud, día y noche clamo en tu presencia.
2 Maombi yangu yafike mbele zako, utegee kilio changu sikio lako.
Llegue hasta Ti mi oración, inclina tu oído a mi clamor.
3 Kwa maana nafsi yangu imejaa taabu, na maisha yangu yanakaribia kaburi. (Sheol )
Pues mi alma está saciada de males, y mi vida al borde del sepulcro. (Sheol )
4 Nimehesabiwa miongoni mwa wale waendao shimoni, niko kama mtu asiye na nguvu.
Me cuentan entre los que bajan a la tumba; he venido a ser como un hombre inválido,
5 Nimetengwa pamoja na wafu, kama waliochinjwa walalao kaburini, ambao huwakumbuki tena, ambao wamekatiliwa mbali na uangalizi wako.
abandonado a su propia suerte como los muertos; como las víctimas que yacen en el sepulcro, de quienes ya no te acuerdas, y que no son más objeto de tu cuidado.
6 Umenitupa katika shimo lenye kina kirefu sana, katika vina vya giza nene.
Me has puesto en una profunda fosa, en tinieblas, en el abismo.
7 Ghadhabu yako imekuwa nzito juu yangu, umenigharikisha kwa mawimbi yako yote.
Sobre mí pesa tu indignación, y con todas tus olas me estás ahogando.
8 Umenitenga na rafiki zangu wa karibu na kunifanya chukizo kwao. Nimezuiliwa, wala siwezi kutoroka;
Has alejado de mí a los amigos, me has hecho objeto de abominación para ellos; me encuentro encerrado, sin poder salir.
9 nuru ya macho yangu imefifia kwa ajili ya huzuni. Ee Bwana, ninakuita kila siku, ninakunyooshea wewe mikono yangu.
Mis ojos flaquean de miseria; clamo a Ti, Yahvé, todo el día, hacia Ti extiendo mis manos.
10 Je, wewe huwaonyesha wafu maajabu yako? Je, wale waliokufa huinuka na kukusifu?
¿Es que para los muertos haces tus maravillas, o se levantan los difuntos para alabarte?
11 Je, upendo wako hutangazwa kaburini, uaminifu wako katika Uharibifu?
¿Acaso en las sepulturas se proclama tu bondad, en la tierra de los muertos tu fidelidad?
12 Je, maajabu yako hujulikana mahali pa giza, au matendo yako ya haki katika nchi ya usahaulifu?
¿Se harán tus prodigios manifiestos en las tinieblas, y tu gracia en la tierra del olvido?
13 Lakini ninakulilia wewe, Ee Bwana, unisaidie; asubuhi maombi yangu huja mbele zako.
Yo en cambio, Yahvé, te expreso mi clamor, y desde temprano te llega mi ruego.
14 Ee Bwana, kwa nini unanikataa na kunificha uso wako?
¿Por qué, Yahvé, rechazas mi alma y escondes de mí tu faz?
15 Tangu ujana wangu nimeteseka, nikakaribia kifo; nimepatwa na hofu zako, nami nimekata tamaa.
Soy miserable, y vivo muriendo desde niño; soporté tus terrores y ya no puedo más;
16 Ghadhabu yako imepita juu yangu; hofu zako zimeniangamiza.
tus iras pasaron sobre mí, y tus espantos me han anonadado.
17 Mchana kutwa zinanizunguka kama mafuriko; zimenimeza kabisa.
Me rodean como agua todo el día, me cercan todos juntos.
18 Umeniondolea marafiki na wapendwa wangu; giza limekuwa ndilo rafiki yangu wa karibu kuliko wote.
Has alejado de mí al amigo y al compañero, y mis familiares son las tinieblas.