< Zaburi 88 >
1 Wimbo. Zaburi ya wana wa Kora. Kwa mwimbishaji. Mtindo wa mahalathi leanothi. Utenzi wa Hemani Mwezrahi. Ee Bwana, Mungu uniokoaye, nimelia mbele zako usiku na mchana.
En sang; en salme av Korahs barn; til sangmesteren; efter Mahalat leannot; en læresalme av Heman, esrahitten. Herre, min frelses Gud! Om dagen og om natten roper jeg for dig.
2 Maombi yangu yafike mbele zako, utegee kilio changu sikio lako.
La min bønn komme for ditt åsyn, bøi ditt øre til mitt klagerop!
3 Kwa maana nafsi yangu imejaa taabu, na maisha yangu yanakaribia kaburi. (Sheol )
For min sjel er mett av ulykker, og mitt liv er kommet nær til dødsriket. (Sheol )
4 Nimehesabiwa miongoni mwa wale waendao shimoni, niko kama mtu asiye na nguvu.
Jeg aktes like med dem som farer ned i hulen; jeg er som en mann uten kraft,
5 Nimetengwa pamoja na wafu, kama waliochinjwa walalao kaburini, ambao huwakumbuki tena, ambao wamekatiliwa mbali na uangalizi wako.
frigitt som en av de døde, lik de ihjelslagne som ligger i graven, som du ikke mere kommer i hu, fordi de er skilt fra din hånd.
6 Umenitupa katika shimo lenye kina kirefu sana, katika vina vya giza nene.
Du har lagt mig i dypenes hule, på mørke steder, i avgrunner.
7 Ghadhabu yako imekuwa nzito juu yangu, umenigharikisha kwa mawimbi yako yote.
Din vrede tynger på mig, og med alle dine bølger trenger du mig. (Sela)
8 Umenitenga na rafiki zangu wa karibu na kunifanya chukizo kwao. Nimezuiliwa, wala siwezi kutoroka;
Du har drevet mine kjenninger langt bort fra mig, du har gjort mig vederstyggelig for dem; jeg er stengt inne og kommer ikke ut.
9 nuru ya macho yangu imefifia kwa ajili ya huzuni. Ee Bwana, ninakuita kila siku, ninakunyooshea wewe mikono yangu.
Mitt øie er vansmektet av elendighet; jeg har påkalt dig, Herre, hver dag, jeg har utbredt mine hender til dig.
10 Je, wewe huwaonyesha wafu maajabu yako? Je, wale waliokufa huinuka na kukusifu?
Mon du gjør undergjerninger for de døde, eller mon dødninger står op og priser dig? (Sela)
11 Je, upendo wako hutangazwa kaburini, uaminifu wako katika Uharibifu?
Mon der fortelles i graven om din miskunnhet, i avgrunnen om din trofasthet?
12 Je, maajabu yako hujulikana mahali pa giza, au matendo yako ya haki katika nchi ya usahaulifu?
Mon din undergjerning blir kjent i mørket, og din rettferdighet i glemselens land?
13 Lakini ninakulilia wewe, Ee Bwana, unisaidie; asubuhi maombi yangu huja mbele zako.
Men jeg roper til dig, Herre, og om morgenen kommer min bønn dig i møte.
14 Ee Bwana, kwa nini unanikataa na kunificha uso wako?
Hvorfor, Herre, forkaster du min sjel? Hvorfor skjuler du ditt åsyn for mig?
15 Tangu ujana wangu nimeteseka, nikakaribia kifo; nimepatwa na hofu zako, nami nimekata tamaa.
Elendig er jeg og døende fra ungdommen av; jeg bærer dine redsler, jeg må fortvile.
16 Ghadhabu yako imepita juu yangu; hofu zako zimeniangamiza.
Din vredes luer har gått over mig, dine redsler har tilintetgjort mig.
17 Mchana kutwa zinanizunguka kama mafuriko; zimenimeza kabisa.
De har omgitt mig som vann hele dagen, de har omringet mig alle sammen.
18 Umeniondolea marafiki na wapendwa wangu; giza limekuwa ndilo rafiki yangu wa karibu kuliko wote.
Du har drevet venn og næste langt bort fra mig; mine kjenninger er det mørke sted.